Abrí mis ojos con lentitud, con debilidad. Estaba acostada en la calle.

English translation: Slowly, weakly I opened my eyes. I was lying in the street.

02:51 Jan 11, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Science Ficcion
Spanish term or phrase: Abrí mis ojos con lentitud, con debilidad. Estaba acostada en la calle.
I wrote a book in spanish and i cant aford an editor or trnaslator at the moment, im 17 and it's kind of dificult to do these alone so i thought of publishing my book in Wattpad but they only discover english written books, therefore i need help getting it translated to english so i can have the posibility of getting discovered... it doesnt matter if i have to send it in peaces :/

that phrase is the first sentence in my Intro. it's a sci-fi/mistery book for 15+
my vocabulary is not very extense so if you'd like to add something that'll sound better, that's perfect... im really just looking for help, please help me.
Amani97
Mexico
Local time: 09:39
English translation:Slowly, weakly I opened my eyes. I was lying in the street.
Explanation:
As this is a literary translation there are many possibilities, but this would be a pretty standard literal translation that captures the meaning.
Selected response from:

Charlie Higgins
United States
Local time: 11:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Slowly, weakly I opened my eyes. I was lying in the street.
Charlie Higgins
4I slowly opened my bleary eyes. I was lying in the street.
James A. Walsh


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Slowly, weakly I opened my eyes. I was lying in the street.


Explanation:
As this is a literary translation there are many possibilities, but this would be a pretty standard literal translation that captures the meaning.

Example sentence(s):
  • Next thing I knew I was lying in the street

    Reference: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2640202/Virgin-kille...
Charlie Higgins
United States
Local time: 11:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Cherel
5 hrs

agree  Neil Ashby
6 hrs

agree  Charles Davis: "Feebly" might work for "con debilidad".
7 hrs

agree  Cristina Gonzalez
11 hrs

agree  Thayenga: :)
15 hrs

agree  neilmac: I like "feebly" too...
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abrí mis ojos con lentitud, con debilidad. Estaba acostada en la calle.
I slowly opened my bleary eyes. I was lying in the street.


Explanation:
Just offering this alternative as I feel "bleary" works well for "con debilidad"
_________________

From dictionary.com:

bleary
[bleer-ee]

adjective, blearier, bleariest.
1.
(of the eyes or sight) blurred or dimmed, as from sleep or weariness.
2.
indistinct; unclear:
The day begins with a bleary view of one's world.
3.
fatigued; worn-out.

http://dictionary.reference.com/browse/bleary?s=t


James A. Walsh
Spain
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search