GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jan 7, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / 電気、通信 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 20:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 電源が三相と規定されている場合/箇所は |
|
電源が三相と規定されている場合/箇所は Explanation: 契約書によく見られる書き方ですね。 http://www.e-trans.co.jp/egaia01/M11.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|