16:57 Dec 27, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Government / Politics / Academic abstract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Vasconcellos United States Local time: 17:42 | ||||||
Grading comment
|
political tendencies/trends/views more sharply/strongly liberal or conservative Explanation: sug. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2014-12-27 17:23:24 GMT) -------------------------------------------------- The translation of the main parts of the sentence might be something like: "During the term of the Brazilian Empire, political views more strongly liberal or conservative, concerned about the political organization of the imperial state,..., clashed around the legislation on judicial organization...". Instead of "political views/trends/ideologies", maybe you can opt for "political parties" or even just "politicians". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the more liberal or conservative voices/movements Explanation: Since this is the subject of a highly complex sentence, you need "the," which is missing in the Portuguese. Also, I don't think you have to translate "acentuadamente" because "mais" says it all. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
more liberal or conservative (political) trends Explanation: more liberal or conservative (political) trends |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the more radical--liberal or conservative--voices Explanation: I would use the bracketing em dashes here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.