Cool Britannia

Italian translation: cool britannia

02:03 Dec 27, 2014
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / programma di musica in tv
English term or phrase: Cool Britannia
è un termine apparso in un programma su musicisti/cantanti impegnati in campagne politiche. Ho già un ottima traduzione- non mia però- ma vorrei vedere se si può migliorare! E' una di queste domande del cavolo dove poi ti spacchi la testa.
il tizio dice: "cool Britannia- L'Inghilterrra di tendenza". A me sembra buonissima- io di certo non ci sarei arrivata- ma c'è di meglio?
eva maria bettin
Local time: 17:25
Italian translation:cool britannia
Explanation:
http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/04/10/gran-bretagna-e-l...

io lo lascerei quasi intradotto... anche in riferimento al link..

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2014-12-27 08:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.phrases.org.uk/meanings/cool-britannia.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2014-12-27 08:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

poi ..de gustibus..

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2014-12-28 20:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te per la domanda intrigante... non si smette mai di imparare..buone feste!
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 17:25
Grading comment
alla fine ce l'abbiamo fatta! facile non è stata- grazie a te a e anche agli altri- buone feste ancora
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6cool britannia
Elena Zanetti
3 +2Mitica Inghilterra
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 10





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cool britannia
Mitica Inghilterra


Explanation:
Un'altra idea, se ti sembra. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 17:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom in London: Un mito è qualcosa che non è mai esistita. So benissimo che gli italiani ne facciano abuso e mi dà sempre fastidio. Casomai bisognerebbe dire "legendary".
11 hrs
  -> Capisco Tom, ma in italiano molti usano il termine per ogni cosa bellissima, stupenda, ecc, esattamente come cool, che ovviamente è usato e abusato pure in England and US!! :)

agree  Françoise Vogel: mitico !
11 hrs
  -> Grazie :)

agree  zerlina: mitico, sì!
12 hrs
  -> :) Grazie!

neutral  Jasmina Towers: @Tom in London: giusto, pero' 'mitico' si usa spesso in italiano, anche nel senso di 'cool', non necessariamente "mythical" nel senso letterale della parola
12 hrs
  -> Infatti l'ho indicato perché lo infiliamo per tutto, meno che per cose davvero mitiche in senso letterale, ma così facciamo. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
cool britannia
cool britannia


Explanation:
http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/04/10/gran-bretagna-e-l...

io lo lascerei quasi intradotto... anche in riferimento al link..

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2014-12-27 08:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.phrases.org.uk/meanings/cool-britannia.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2014-12-27 08:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

poi ..de gustibus..

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2014-12-28 20:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te per la domanda intrigante... non si smette mai di imparare..buone feste!

Elena Zanetti
Italy
Local time: 17:25
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 51
Grading comment
alla fine ce l'abbiamo fatta! facile non è stata- grazie a te a e anche agli altri- buone feste ancora

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: pure io intradotto :-)
3 hrs
  -> grazie, auguroni!

agree  Silvia Pellacani
11 hrs
  -> grazie!

agree  zerlina: oppure...!:-)
12 hrs
  -> :-)

agree  Jasmina Towers: esatto. Uguale: Cool Britannia.
12 hrs
  -> grazie !

agree  Emanuela Pighini
23 hrs
  -> grazie!

agree  Inter-Tra: oppure vitgolettato è tipo 'Beat generation':Used to describe the contemporary culture of the United Kingdom, primarily during the 1990s.
1 day 6 hrs
  -> si meglio tra virgolette
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search