premeasured vials

Croatian translation: unaprijed izmjeren sadržaj (ampula/bočica/doza)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:premeasured vials
Croatian translation:unaprijed izmjeren sadržaj (ampula/bočica/doza)
Entered by: Dinap

11:16 Dec 25, 2014
English to Croatian translations [PRO]
Science - Medical: Instruments
English term or phrase: premeasured vials
kod in vitro uređaja za određivanje prisutnosti upalnih čimbenika u sinovijalnoj tekućini...za pacijente s umjetnim kukovima
Dinap
Croatia
Local time: 21:28
unaprijed izmjeren sadržaj (ampula/bočica/doza)
Explanation:
prijedlog
Selected response from:

Sasa Kalcik
Croatia
Local time: 21:28
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unaprijed izmjeren sadržaj (ampula/bočica/doza)
Sasa Kalcik
4unaprijed određena terapijska doza
Tiadellus


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unaprijed izmjeren sadržaj (ampula/bočica/doza)


Explanation:
prijedlog

Sasa Kalcik
Croatia
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo:
2 days 6 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unaprijed određena terapijska doza


Explanation:
Riječ je o dozi lijeka koja je unaprijed izmjerena/određena.
Lijek je spreman za aplikaciju, ne treba se dodatno nista mjeriti ili preracunavati.
https://books.google.hr/books?id=oiw2ZzsBvsoC&pg=PA58&lpg=PA...

https://www.shopevident.com/category/chemical-processing/nin...

http://www.beeanddaddoo.com/on-boogers/

Možda i "unaprijed izmjerena/određena doza za uporabu" dolazi u obzir, ovisno o kontekstu.
http://www.vasezdravlje.com/izdanje/clanak/363/1/

"Vial" bi bila bočica ili ampula, opet ovisi o kontekstu.
http://wheaton-uk.com/laboratory-supplies/vials.html
http://www.alibaba.com/showroom/injection-glass-vial.html

Tiadellus
Croatia
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "lek"? "terapijska doza"? - in vitro uređaja za određivanje prisutnosti upalnih čimbenika u sinovijalnoj tekućini itd... = dijagnostika?
1 day 2 hrs
  -> U pravu ste. Moguće da je riječ o dijagnostici, nekom kontrastu ili sl. Ali bez obzira o sadržaju i namjeni, riječ je o unaprijed određenoj dozi spremnoj za uporabu.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search