GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Dec 17, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierluigi Bernardini Italy Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
il funambolico colpo di genio Explanation: Non puoi tradurlo. Va interpretato e reso in italiano... Spero il mio suggerimento possa aiutarti in quella direzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'immenso glorioso coronamento/ il meraviglioso fiore all'occhiello / il grandissimo pezzo forte Explanation: varie idee -------------------------------------------------- Note added at 55 min (2014-12-17 17:45:21 GMT) -------------------------------------------------- la smisurata gloriosa consacrazione -------------------------------------------------- Note added at 56 min (2014-12-17 17:46:03 GMT) -------------------------------------------------- il grandioso punto clou/punto culminante... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
iperbolico/magniloquente atto/rito conclusivo Explanation: del processo. Un'idea buttata lì, ma a parte che "iperbolico" io lo terrei pure, "magniloquente" coprirebbe eventuallmente sia "hyperbolic" sia "crowning" (che indica appunto maestosità) e poi mi sembra che questo processo sia piuttosto macchinoso, fatto di tanti delicati passaggi, da qui la scelta di "atto" o addirittura "rito", che forse dà l'idea di un procedimento complesso, articolato e dunque magnifico alla vista. Insomma, credo sia più o meno chiaro il mio ragionamento. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.