certifications, assurances, and other statements

Indonesian translation: keterangan, kepastian, dan pernyataan lainnya

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:certifications, assurances, and other statements
Indonesian translation:keterangan, kepastian, dan pernyataan lainnya

11:43 Dec 10, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-14 06:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Indonesian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: certifications, assurances, and other statements
Ini adalah judul pasal.

Di pasal sebelumnya ada judul "representations, warranties, and covenants" yang padanannya adalah "pernyataan, jaminan, dan janji"

Apakah utk judul pasal yang ini saya terjemahkan juga menjadi "pernyataan, jaminan, dan pernyataan lainnya"? Namun bila begitu, akan berkesan duplikasi dengan judul pasal sebelumnya. (Btw, isi pasalnya juga merupakan pernyataan, jaminan/kepastian salah satu pihak dalam perjanjian.)

Atau adakah padanan berbentuk doublet/triplet seperti halnya utk representations, warranties, and covenants?

Terima kasih.
Adrian Prasetya
Indonesia
Local time: 15:27
keterangan, kepastian, dan pernyataan lainnya
Explanation:
Kesulitan khas dalam penerjemahan dokumen hukum: penerjemahan kata/istilah ganda yg bermakna sama.

Memang, berbeda dg penerjemahan dokumen bidang lain yg bisa lebih berfokus pada makna, penerjemahan dokumen hukum harus mempertimbangkan makna sekaligus memperhatikan bentuk naskah asal.

Dg demikian, jika di naskah asal terdapat tiga kata berbeda namun bermakna sama, maka sedapat mungkin, penerjemah juga harus menyajikan padanan bahasa sasaran yg juga terdiri atas tiga kata berbeda namun bermakna sama.

Begitu pula dalam kasus ini. Jika naskah sumber berisi enam kata berbeda namun bermakna sama, maka padanan bahasa Indonesianya juga sebisa mungkin terdiri atas enam kata berbeda tapi bermakna sama juga.

Dalam hal ini, saya mengusulkan sbb:

representation, warranty, covenant = penegasan, jaminan, janji

Pertimbangan: kalau representation = pernyataan, maka bisa terjadi kerancuan karena padanannya sama dg statement (pernyataan). Padahal, representation itu lebih spesifik dan tegas dibandingkan dg pernyataan (umum).

Berbeda dg statement, representation merupakan penyampaian fakta dg maksud meyakinkan (Oren, 2008:453).

certification, assurance, statement = keterangan, kepastian, pernyataan
Selected response from:

Hipyan Nopri
Indonesia
Local time: 15:27
Grading comment
Terima kasih, Uda Hipyan. Penjelasannya mencerahkan.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1keterangan, kepastian, dan pernyataan lainnya
Hipyan Nopri
3sertifikasi, asuransi, dan pernyataan lain
Ahmad Ridwan Munib


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sertifikasi, asuransi, dan pernyataan lain


Explanation:
IMHO

Ahmad Ridwan Munib
Indonesia
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
keterangan, kepastian, dan pernyataan lainnya


Explanation:
Kesulitan khas dalam penerjemahan dokumen hukum: penerjemahan kata/istilah ganda yg bermakna sama.

Memang, berbeda dg penerjemahan dokumen bidang lain yg bisa lebih berfokus pada makna, penerjemahan dokumen hukum harus mempertimbangkan makna sekaligus memperhatikan bentuk naskah asal.

Dg demikian, jika di naskah asal terdapat tiga kata berbeda namun bermakna sama, maka sedapat mungkin, penerjemah juga harus menyajikan padanan bahasa sasaran yg juga terdiri atas tiga kata berbeda namun bermakna sama.

Begitu pula dalam kasus ini. Jika naskah sumber berisi enam kata berbeda namun bermakna sama, maka padanan bahasa Indonesianya juga sebisa mungkin terdiri atas enam kata berbeda tapi bermakna sama juga.

Dalam hal ini, saya mengusulkan sbb:

representation, warranty, covenant = penegasan, jaminan, janji

Pertimbangan: kalau representation = pernyataan, maka bisa terjadi kerancuan karena padanannya sama dg statement (pernyataan). Padahal, representation itu lebih spesifik dan tegas dibandingkan dg pernyataan (umum).

Berbeda dg statement, representation merupakan penyampaian fakta dg maksud meyakinkan (Oren, 2008:453).

certification, assurance, statement = keterangan, kepastian, pernyataan

Hipyan Nopri
Indonesia
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 316
Grading comment
Terima kasih, Uda Hipyan. Penjelasannya mencerahkan.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ikram Mahyuddin
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search