to forfeit a penalty

20:56 Dec 8, 2014
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / supplies
English term or phrase: to forfeit a penalty
In the event Supplier does not deliver the Products at the times agreed in the Logistics Exhibit, Supplier is liable to forfeit an immediately payable penalty not eligible for setting-off of EUR 7 000 a day or part of a day as from the agreed time, without prejudice to any other rights or obligations including full payment of damages
kergap --
Russian Federation
Local time: 15:17


Summary of answers provided
4уплатить штраф
Alexander Kozhukhov


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
уплатить штраф


Explanation:
Некоторые из значений слова forfeit: "поплатиться чем-либо"; "расплата" (за проступок и т.п.

"Forfeit a penalty" просто-напросто означает "уплатить штраф". Конкретные примеры, подтверждающий эту версию перевода:

http://tinyurl.com/mzbwkcj ("Every person who shall cut, mar or in any way mutilate any tree, shrub or flower, plant, fence, awning, sign, signboard, building, monument ... in any of the streets, public grounds, or cemetery in said village, or who shall tear down any notice lawfully posted, shall forfeit a penalty not to exceed ten dollars")

http://tinyurl.com/qy6fnbk ("But legislative drivelling can go farther even than this. It might have been supposed, that when the malster had got his grain into the parliamentary cistern, under the surveiilance of a sober exciseman, he would have been permitted to deal with it at his pleasure. But this is very far indeed from being the case. He must cover his barley with water forty hours, and no more than fifty-five hours, or forfeit a penalty of 100l <...>"

В последнем случае речь идет о жестких законодательных ограничениях в отношении производителей солода в Англии, изложенных с изрядной долей иронии.

Оба источника датируются 19-м веком. Поэтому, судя по всему, выражение устаревшее.

Alexander Kozhukhov
Ukraine
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search