"wo gibt"

French translation: qu'existe, qu'il existe

15:05 Nov 17, 2003
German to French translations [PRO]
Science / Portrait de ville
German term or phrase: "wo gibt"
Comment rendre l'expression/la tournure suivante:
Im Kabarett, M. wird besungen als "schönste Stadt wo gibt"
Une idée?
Béatrice De March
Germany
Local time: 14:06
French translation:qu'existe, qu'il existe
Explanation:
"wo" est utilisé en bavarois comme pronom relatif universel, mais un non-bavarois peut avoir l'impression que c'est une erreur.
Eventuellement, on pourrait utiliser un pronom en français fautivement.

!!!Avec toutes mes réserves!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:20:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Ne dites jamais aux Bavarois qu\'ils ont un accent quelconque!!! Je ne suis pas Bavaroise, mais je ne me le permettrais pas!

Et qui est-ce \"Kabarettist\"?
J\'ai peur qu\'il soit assez difficile de rendre \"wo\" et des expressions similaires, en tout cas, l\'auditeur comprend que c\'est un bavarois qui parle (de Munich?!)... c\'est comme les présentateurs télé en France, quand ils parlent des Belges ou des Marseillais, ils prennent leur accent.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:21:04 (GMT)
--------------------------------------------------

*, ce \"Kabarettist\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------

je le connaissais des Munichois...
Selected response from:

3 in 1
Local time: 14:06
Grading comment
Merci pour ces explications. La traduction en "bon francais" ne convient pas ici. Bonne (fin de)soirée!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8la plus belle ville qui soit / du monde
René VINCHON (X)
2 +5qu'existe, qu'il existe
3 in 1


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
la plus belle ville qui soit / du monde


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:07:56 (GMT)
--------------------------------------------------

donc \"la plus belle ville qui soit\" ou \"la plus belle ville du monde\"

René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Haushalter: j'allais dire la même chose...
1 min

agree  Sylvain Leray: ou "la plus belle ville qui soit au monde" ;-)
2 mins

agree  Cécile Kellermayr
10 mins

agree  Michael Hesselnberg (X)
13 mins

agree  Guereau: ou "la plus jolie ville du monde"
23 mins

agree  Gabi François: sous la réserve de ce qu'a écrit 3in1 :-))
26 mins

agree  Cosmonipolita: oui, en bon français
54 mins

agree  Jacques Benbassat: Dialecte saxon pour "die schönste Stadt die es gibt", et c'est bien "la plus belle ville au monde"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
qu'existe, qu'il existe


Explanation:
"wo" est utilisé en bavarois comme pronom relatif universel, mais un non-bavarois peut avoir l'impression que c'est une erreur.
Eventuellement, on pourrait utiliser un pronom en français fautivement.

!!!Avec toutes mes réserves!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:20:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Ne dites jamais aux Bavarois qu\'ils ont un accent quelconque!!! Je ne suis pas Bavaroise, mais je ne me le permettrais pas!

Et qui est-ce \"Kabarettist\"?
J\'ai peur qu\'il soit assez difficile de rendre \"wo\" et des expressions similaires, en tout cas, l\'auditeur comprend que c\'est un bavarois qui parle (de Munich?!)... c\'est comme les présentateurs télé en France, quand ils parlent des Belges ou des Marseillais, ils prennent leur accent.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:21:04 (GMT)
--------------------------------------------------

*, ce \"Kabarettist\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 15:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------

je le connaissais des Munichois...

3 in 1
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196
Grading comment
Merci pour ces explications. La traduction en "bon francais" ne convient pas ici. Bonne (fin de)soirée!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
4 mins

agree  Gabi François
20 mins

agree  René VINCHON (X): la note est très intéressante, et c'est sûr que c'est difficile de rendre une expression bavaroise en français! Mais pourquoi pas
34 mins
  -> apparemment, ce n'est pas vraiment la Bavière..., ein Sachse müsst' sich zu Wort melden!

agree  Cosmonipolita: qu'existe ou qu'soit pour essayer l'expression bavaroise
50 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: qu'existe. Nos Souabes le disent aussi!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search