15:03 Dec 3, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / patent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrey Svitanko Poland Local time: 21:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Выдвигаемые согласно изобретению |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Выдвигаемые согласно изобретению Explanation: I have finally understand what is the question:) The right translation of proposed is "предлагаемые", but it is really strange to say "предлагаемые в соответствии с изобретением". More likely seems the variant: "выдвигаемые согласно изобретению", but if it is possible - try to use another word instead of "proposed". Invention it is when something is already done, and "proposed" as "предлагаемые" is really not quite right. -------------------------------------------------- Note added at 1 дн18 час (2014-12-05 09:43:32 GMT) -------------------------------------------------- New compounds presented according to the invention - hm, looks good. Better than "proposed". But if you will write "proposed", it can be understanded as "выдвигаемые" and it means nearly the same as "представленные" (presented) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.