Children's Minister

German translation: Staatssekretärin für Jugend

10:18 Nov 24, 2014
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / ...was children's minister from 2005 to 2009.
English term or phrase: Children's Minister
As far as I know there is no equivalent in German, I'm at a loss how to translate this correctly.
Magdalena Raszowska
United Kingdom
Local time: 00:28
German translation:Staatssekretärin für Jugend
Explanation:
Als Zusatz zu meiner Anmerkung gestern im Diskussionsbereich:
Beverley Hughes war von 2005-2009 „Minister of State for children, young people and families“. Damit war sie keine Ministerin im Kabinett, sondern das, was wir Staatssekretärin nennen. Ihr Amt war bis 2007 dem Bildungsministerium (unter Kabinettsminister Alan Johnson) und danach dem Familien- und Bildungsministerium („Department for Children, Schools and Families“) unter Minister Ed Balls unterstellt (siehe auch Hierarchie weiter unten).

„The department for children, schools and families (sic) (dcsf) was a department of the UK government, between 2007 and 2010, responsible for issues affecting people in England up to the age of 19, including child protection and education.“
http://en.wikipedia.org/wiki/Department_for_Children,_School...

Hier wird die Hierarchie deutlich:
Ministers in de DfES from 2006 to 2007:

Secretary of State for Education and Skills - The Rt Hon. Alan Johnson MP
Ministers of State:
... for Schools - Jim Knight MP
... for Lifelong Learning, Further and Higher Education - Bill Rammell MP
... for Children, Young People and Families - Beverley Hughes MP
Parliamentary Under-Secretaries of State
... for Schools - Lord Adonis
... Skills and Vocational Education - Phil Hope MP
... Children - Parmjit Dhanda MP

http://en.wikipedia.org/wiki/Department_for_Education_and_Sk...

Im Deutschen würde ich sie daher als Staatssekretärin für Jugend bezeichnen. Auch längere Bezeichnungen wie die für Jugendangelegenheiten [Jugend- und Familienangelegenheiten] zuständige Staatssekretärin im Bildungsministerium wären denkbar.

Die Süddeutsche Zeitung nennt sie hier auch einmal „die für Kinderfragen zuständige Staatssekretärin Beverley Hughes“: http://www.sueddeutsche.de/politik/spesenskandal-in-grossbri... Allerdings fände ich „Jugend“ treffender als „Kinder“.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 00:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Minister für Jugend
Britta Wiedemann
3 +1Kinderminister / Kinder-Ministerium
Cilian O'Tuama
4Staatssekretär für Kinder
Sven Petersson
3Staatssekretärin für Jugend
Thomas Pfann


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
children's minister
Minister für Jugend


Explanation:
Wäre mein Vorschlag.

Abgeleitet vom deutschen Bundesminister für Familie, Senioren, Frauen und Jugend.

Britta Wiedemann
Germany
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke Britta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Schweizer: Seh ich genauso. Das ist jedenfalls die offizielle Bezeichnung in D., bei der jeder weiß, was gemeint ist.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
children's minister
Kinderminister / Kinder-Ministerium


Explanation:
http://www.kinder-ministerium.de/startseite/

http://www.bmfsfj.de/

Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke Cilian!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
children's minister
Staatssekretär für Kinder


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Sven!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
children's minister
Staatssekretärin für Jugend


Explanation:
Als Zusatz zu meiner Anmerkung gestern im Diskussionsbereich:
Beverley Hughes war von 2005-2009 „Minister of State for children, young people and families“. Damit war sie keine Ministerin im Kabinett, sondern das, was wir Staatssekretärin nennen. Ihr Amt war bis 2007 dem Bildungsministerium (unter Kabinettsminister Alan Johnson) und danach dem Familien- und Bildungsministerium („Department for Children, Schools and Families“) unter Minister Ed Balls unterstellt (siehe auch Hierarchie weiter unten).

„The department for children, schools and families (sic) (dcsf) was a department of the UK government, between 2007 and 2010, responsible for issues affecting people in England up to the age of 19, including child protection and education.“
http://en.wikipedia.org/wiki/Department_for_Children,_School...

Hier wird die Hierarchie deutlich:
Ministers in de DfES from 2006 to 2007:

Secretary of State for Education and Skills - The Rt Hon. Alan Johnson MP
Ministers of State:
... for Schools - Jim Knight MP
... for Lifelong Learning, Further and Higher Education - Bill Rammell MP
... for Children, Young People and Families - Beverley Hughes MP
Parliamentary Under-Secretaries of State
... for Schools - Lord Adonis
... Skills and Vocational Education - Phil Hope MP
... Children - Parmjit Dhanda MP

http://en.wikipedia.org/wiki/Department_for_Education_and_Sk...

Im Deutschen würde ich sie daher als Staatssekretärin für Jugend bezeichnen. Auch längere Bezeichnungen wie die für Jugendangelegenheiten [Jugend- und Familienangelegenheiten] zuständige Staatssekretärin im Bildungsministerium wären denkbar.

Die Süddeutsche Zeitung nennt sie hier auch einmal „die für Kinderfragen zuständige Staatssekretärin Beverley Hughes“: http://www.sueddeutsche.de/politik/spesenskandal-in-grossbri... Allerdings fände ich „Jugend“ treffender als „Kinder“.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 00:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Danke für die ausführliche Antwort!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search