GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:11 Nov 24, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / CONTRATO ADMINISTRATIVO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ray Ables United States Local time: 18:37 | ||||||
Grading comment
|
administrative purchasing/sales contract for an analysis and composition machine Explanation: just a straight translation I believe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
GOVERNMENT SALES CONTRACT FOR AN ANALYSIS AND CHARACTERIZATION SYSTEM Explanation: GOVERNMENT SALES CONTRACT FOR AN ANALYSIS AND CHARACTERIZATION SYSTEM - X-RAY DIFFRACTION (DRX) A "CONTRATO ADMINISTRATIVO" is a government contract (with an administrative body), which includes public works contracts, concession contracts, public services... As you can see from my reference, this unit of equipment is referred to as a "system" "Characterization" is used in this context, so I left it as is, but you could use "imaging" instead. Reference: http://www.kelleyxray.com/medical/quantum-q-rad-drx |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|