PoE circuit sorting protection

Polish translation: zabezpieczenie przeciwzwarciowe (obwodu) PoE (zasilania przez sieć)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PoE circuit sorting protection
Polish translation:zabezpieczenie przeciwzwarciowe (obwodu) PoE (zasilania przez sieć)
Entered by: Monika Szyszlowska

17:01 Nov 21, 2014
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / katalog produktów IT, biurowych, RTV/AGD
English term or phrase: PoE circuit sorting protection
Product Description: TRENDnet TPE-S44 - switch - 8 ports - desktop
Features: PoE circuit sorting protection
Monika Szyszlowska
Mexico
Local time: 10:15
zabezpieczenie przeciwzwarciowe (obwodu) PoE (zasilania przez sieć)
Explanation:
Should be:

PoE circuit shorting protection (max 350mA)

Unfortunately, both TrendNet website, spec sheet document and has a typo error for this TPE-44S switch (e.g. sorting instead of shorting). A more advanced Trendnet switch (TPE-80WS) lists this feature correctly as:

"PoE over current protection; PoE circuit shorting protection (max 350mA)"

Compare following specsheet:

http://www.trendnet.com/support/supportdetail.asp?prod=125_T...

Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 12:15
Grading comment
dziękuję

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zabezpieczenie przeciwzwarciowe (obwodu) PoE (zasilania przez sieć)
Jacek Kloskowski
3niezależna ochrona obwodów PoE
Polangmar


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
niezależna ochrona obwodów PoE


Explanation:
Tak się googluje.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-21 20:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Można też dać "niezależne zabezpieczenie obwodów PoE" [fraza "zabezpieczenie obwodu PoE" ma jedno wystąpienie]

Zapewne chodzi o to, że każdy obwód PoE jest chroniony/zabezpieczony oddzielnie (niezależnie od pozostałych).

Polangmar
Poland
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jacek Kloskowski: Niestety nie - wydaje mi się że to jest literówka, powinno być "PoE circuit shorting protection" patrz mój wpis
3 hrs
  -> Hm, nigdy jeszcze nie było tak, aby wersja z literówką miała kilkakrotnie więcej wystąpień niż bez: http://tinyurl.com/p564fd2 vs http://tinyurl.com/oj8tmam . Co więcej, przy wersji z "sorting" nie występuje amperaż (max 350 mA), jak przy "shorting".
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poe circuit sorting protection
zabezpieczenie przeciwzwarciowe (obwodu) PoE (zasilania przez sieć)


Explanation:
Should be:

PoE circuit shorting protection (max 350mA)

Unfortunately, both TrendNet website, spec sheet document and has a typo error for this TPE-44S switch (e.g. sorting instead of shorting). A more advanced Trendnet switch (TPE-80WS) lists this feature correctly as:

"PoE over current protection; PoE circuit shorting protection (max 350mA)"

Compare following specsheet:

http://www.trendnet.com/support/supportdetail.asp?prod=125_T...



Jacek Kloskowski
United States
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 112
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Problem w tym, że przed "circuit s(h)orting protection" w wyliczance jest zawsze "over current protection", a zwarcie to rodzaj przetężenia. Po co wymieniano by węższą ochronę po ogólniejszej? Poza tym PoE to zasilanie przez Ethernet (sieć to za ogólnie).
15 mins
  -> Nie wiem, ale w innych "przełącznikach sieciowych" firmy TrendNet występuje już "curcuit shorting" co ma sens elektryczny. Jeśli chodzi o tłumaczenie PoE to można: Zasilanie przez sieć Ethernet, ale Ethernetnet to 95 procent sieci.

agree  Crannmer
8 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search