Rekwizyt bankowy

English translation: bank (account) details

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:rekwizyty bankowe
English translation:bank (account) details
Entered by: Polangmar

20:41 Nov 19, 2014
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Polish term or phrase: Rekwizyt bankowy
Bank prop?
Alekssandra21
Poland
Local time: 18:12
bank (account) details
Explanation:
Jeśli chodzi o rekwizyty bankowe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

...macie może pojęcie, co kryje się pod określeniem "rekwizyty bankowe"...
Dzięki, znaczy, że po niemiecku lepiej pisać Bankangaben [= bank account] albo Bankverbindung [= bank details], bo te Bankrequisiten występują tylko na stronach rosyjskich i ukraińskich (może to z tych bratnich języków przeszło również do polskiego?).
http://pl.hum.tlumaczenia.narkive.com/dOpVioIA/pl-de-rekwizy...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Банковские реквизиты*. Корр. счет 30101810700000000352 в ОПЕРУ Москва БИК 044525352. ИНН 7707284568
http://tinyurl.com/nlrqhsc

* w transliteracji: Bankowskie rekwizity

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

Słowo "счет" (a w zasadzie "счёт", bo diakrytyczny dwukropek nad "e" często się opuszcza) w powyższym tekście oznacza "rachunek, konto".
https://ru.wikipedia.org/wiki/Банковский_счёт [polskie interwiki - po lewej na dole - odsyła do artykułu "Rachunek bankowy"]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 22:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Po rosyjsku "реквизиты" to "szczegóły, szczegółowe dane/informacje" - tak więc, jeśli w oryginale była liczba mnoga (rekwizyty bankowe), a tłumaczony tekst może być proweniencji "okołorosyjskiej" (rosyjskiej, ukraińskiej, białoruskiej itp.), to poziom pewności podwyższam do 4/5.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 18:12
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4bank (account) details
Polangmar


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bank (account) details


Explanation:
Jeśli chodzi o rekwizyty bankowe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

...macie może pojęcie, co kryje się pod określeniem "rekwizyty bankowe"...
Dzięki, znaczy, że po niemiecku lepiej pisać Bankangaben [= bank account] albo Bankverbindung [= bank details], bo te Bankrequisiten występują tylko na stronach rosyjskich i ukraińskich (może to z tych bratnich języków przeszło również do polskiego?).
http://pl.hum.tlumaczenia.narkive.com/dOpVioIA/pl-de-rekwizy...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Банковские реквизиты*. Корр. счет 30101810700000000352 в ОПЕРУ Москва БИК 044525352. ИНН 7707284568
http://tinyurl.com/nlrqhsc

* w transliteracji: Bankowskie rekwizity

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 21:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

Słowo "счет" (a w zasadzie "счёт", bo diakrytyczny dwukropek nad "e" często się opuszcza) w powyższym tekście oznacza "rachunek, konto".
https://ru.wikipedia.org/wiki/Банковский_счёт [polskie interwiki - po lewej na dole - odsyła do artykułu "Rachunek bankowy"]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 22:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Po rosyjsku "реквизиты" to "szczegóły, szczegółowe dane/informacje" - tak więc, jeśli w oryginale była liczba mnoga (rekwizyty bankowe), a tłumaczony tekst może być proweniencji "okołorosyjskiej" (rosyjskiej, ukraińskiej, białoruskiej itp.), to poziom pewności podwyższam do 4/5.

Polangmar
Poland
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariusz Kuklinski: Świetne wyjaśnienie.
2 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Jacek Konopka: Zgadzam się, b dobrze wyjaśnione
10 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  petkovw
12 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Monika Wojewoda: W życiu bym nie wpadła, że rekwizyty bankowe to szczegóły dotyczące rachunku ;) Brawo !
14 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search