afoot

Italian translation: \"ha preso piede\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:is afoot
Italian translation:\"ha preso piede\"
Entered by: Danila Moro

15:32 Nov 19, 2014
English to Italian translations [PRO]
Medical - Poetry & Literature / critica alla psichiatria americana
English term or phrase: afoot
That is the story in American mad medicine today: The line between the sane and the not-so-sane is now being drawn in such a way that two-year-olds can be put on “antipsychotic” medications, and some researchers are busily speculating that their wonderful new drugs can stop an unknown brain-damaging process in people who aren’t yet ill. Madness is clearly *afoot* in American psychiatry, and bad science—as so often has been the case in mad medicine—has helped it on its way.

la traduzione letterale non mi sembra molto sensata. (considerare poi anche il seguito "on its way" che deve accordarsi).

significati di afoot
http://www.thefreedictionary.com/afoot
Danila Moro
Italy
Local time: 01:53
"ha preso piede"
Explanation:
E` un idioma...

In italiano c'è l'equivalente che ho scritto.
Selected response from:

Edward A Tokash
United States
Local time: 19:53
Grading comment
grazie anche a Elisa per il seguito...:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4"ha preso piede"
Edward A Tokash
4in corso
Barbara Bonatti Divers
3è in atto
Elisa Pappolla
3si e diffuso
Barbara Korinna Szederkenyi
3circola
AdamiAkaPataflo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
"ha preso piede"


Explanation:
E` un idioma...

In italiano c'è l'equivalente che ho scritto.

Edward A Tokash
United States
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie anche a Elisa per il seguito...:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Pappolla: anche questa mi piace! :)
0 min
  -> Grazie! L'ho letto e mi è venuto subito in mente...

agree  Mariana Perussia: Ottima scelta!
3 hrs
  -> Grazie

agree  Marina Minute: Giusto
3 hrs
  -> Grazie

agree  zerlina
6 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in corso


Explanation:
afoot qui significa in corso.
"nella psichiatria americana e' chiaramente in corso la follia,.."

"on its way" si riferisce alla follia, non al termine "afoot".

Barbara Bonatti Divers
United Kingdom
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è in atto


Explanation:
io direi così: "è chiaro che sia in atto una forma di follia nella psichiatria americana, e la scienza cosiddetta cattiva - come spesso è accaduto nella medicina psichiatrica- non ha fatto altro che spianarle la strada/alimentarla."

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-11-19 16:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sono contenta Danila :)

Elisa Pappolla
Italy
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: mi piace spianarle la strada... :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si e diffuso


Explanation:
Cioe "e sviluppato" ma l`espressione sopra in un testo literale mi sembra piu giusta.

Barbara Korinna Szederkenyi
Greece
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
circola


Explanation:
nella psichiatria americana circola la follia (e mica solo lì... ;-))

A Dani: ci sta anche con lo "spianare la strada" che ti piace, o con "aprire la porta"...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-11-20 11:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

anche: si aggira

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-11-20 13:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

idea migliorata (IMHO, ovviusli): la follia gira a piede libero

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 01:53
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 312
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search