maîtrise d'oeuvre

13:56 Nov 17, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / Contrat de mandat
French term or phrase: maîtrise d'oeuvre
Hallo,

ich habe für "maîtrise d'oeuvre" die Übersetzung "Baubetreuung" gefunden (iate.eu), bin davon aber nicht ganz überzeugt.
In KudoZ gab es einen Glossareintrag, wo der Begriff mit "Bauleitung" übersetzt war. Diese Übersetzung habe ich aber schon für "Direction de travaux" verwendet. Hier sind einige Kontextbeispiele, das erste enthält die Definition des Begriffs:


Les devoirs et responsabilités du Project Manager sont détaillés ci-après :

Interviewer, sélectionner et confirmer la nomination de tous les consultants qui ensemble formeront la Maîtrise d‘Oeuvre.

Communiquer ce cahier des charges à la Maîtrise d’œuvre et s’assurer qu’ils confirment leur engagement à ces besoins.

S’assurer que la Maîtrise d’œuvre coopère avec les autorités pour toutes les questions de santé et sécurité.

S’assurer que la Maîtrise d’œuvre revoit, si nécessaire, la constructibilité et la conception technique des propositions avec des Entrepreneurs spécialisés.


Ich tendiere nun dazu "maîtrise d'oeuvre" mit "Bauleitung" und "Direction de travaux" mit "Baustellenleitung" zu übersetzen. Danke für Zustimmung oder Widerspruch oder bessere Ideen!
Doris Wolf
Germany


Summary of answers provided
4 -1Bauherrschaft
Artur Heinrich


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Bauherrschaft


Explanation:
... würde ich schreiben:

"Mit ***Bauherrschaft*** wird vom Gesetz (z.B. § 47 HBO) bezeichnet, wer rechtlich oder tatsächlich in eigener Verantwortung den Bau bauliche Anlagen oder anderer Anlagen vorbereitet oder vorbreiten läßt, ausführt oder ausführen läßt oder gegenüber der Bauaufsichtsbehörde als für das Bauvorhaben Verantwortlicher auftritt. "


    Reference: http://www.lexexakt.de/glossar/bauherrschaft.php
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 15:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Kern: Der Bauherr ist der Auftraggeber eines Bauwerks und nicht der Ausführende. Er heisst "maître de l'ouvrage"
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search