specific antigen marke

Italian translation: specifico marcatore antigenico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:specific antigen marker
Italian translation:specifico marcatore antigenico
Entered by: Giuseppe Bellone

09:36 Nov 9, 2014
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Testo divulgativo per scuola
English term or phrase: specific antigen marke
Each type of adaptive white blood cell detects and fights a **specific antigen marker** on a bacterium or virus.

Ci sono diversi testi target per un manualetto destinato alle scuole, e ho notato che il francese ha già tradotto dicendo "détecte et combat un marqueur antigène spécifique sur une bactérie ou un virus"

Avevo pensato a: ... un """marker antigene specifico""" su un batterio o su un virus...

Sarà giusto? Ha senso dire così le parole in quell'ordine o è errato? Non ci sono occorrenze con queste TRE parole insieme con questo ordine, e quindi ho il dubbio e non vorrei dire una scemenza

Grazie.
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 20:43
marcatore antigenico specifico
Explanation:
Potresti anche dire così. E poi per la preposizione io lascerei "su" perché gli antigeni riconosciuti dai globuli bianchi si trovano sulla superficie esterna dei batteri e dei virus, magari scrivendo "presente su una batterio o un virus".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-11-09 10:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Se cambi l'ordine, "uno specifico marcatore antigenico presente su un batterio o un virus", suona ancora meglio.
Selected response from:

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 19:43
Grading comment
Grazie :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2marcatore antigenico specifico
Francesco Paolo Jori
3 +1marcatore antigene specifico (specifico per l'antigene)
dandamesh
4marcatore specifico
Claudia Di Loreto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
marcatore antigene specifico (specifico per l'antigene)


Explanation:
noi marcatore lo diciamo, poi le prima dizione e' più tecnica, forse per la scuola userei quella fra parentesi

dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 199
Notes to answerer
Asker: Grazie.

Asker: Grazie :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Cherici
19 hrs
  -> grazie Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marcatore specifico


Explanation:
tenendo conto che il marcatore è un antigene (un esempio abbastanza chiaro: l'antigene prostatico specifico o PSA è un marcatore specifico per la presenza di determinate condizioni nel tessuto prostatico) io lo tradurrei così. Ma non 'su un batterio o virus', bensì 'contenuto in un batterio o virus'. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-11-09 09:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

l'antigene è 'marcatore' nel senso che la sua presenza nel sangue può indicare la presenza di patologia

Claudia Di Loreto
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 182
Notes to answerer
Asker: Grazie, infatti anche quello era un altro dubbio, la preposizione!!! :((

Asker: Certo, quello sì, ma le tre parole da ordinare in modo logico e per giunta le preposizioni da mettere, che mi ha bloccato. Come al solito in inglese le preposizioni mancano e noi dobbiamo invece inserirle con logica, rischiando grosso, questo il dolore :))

Asker: Grazie :))

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
marcatore antigenico specifico


Explanation:
Potresti anche dire così. E poi per la preposizione io lascerei "su" perché gli antigeni riconosciuti dai globuli bianchi si trovano sulla superficie esterna dei batteri e dei virus, magari scrivendo "presente su una batterio o un virus".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-11-09 10:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Se cambi l'ordine, "uno specifico marcatore antigenico presente su un batterio o un virus", suona ancora meglio.

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201
Grading comment
Grazie :))
Notes to answerer
Asker: Grazie, sì dato l'ON inglese, ma non ne ero certo non sapendo bene come sono le bestioline :))

Asker: Grazie di nuovo :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianna Aita
40 mins

agree  Andrea Tamburini
29 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search