GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:55 Nov 6, 2014 |
German to Ukrainian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AndriyRubashnyy Local time: 05:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Шлюбний договір з урегулюванням прав спадкування |
| ||
3 | шлюбно-спадковий договір |
|
шлюбно-спадковий договір Explanation: Як варіант. Логіка: окремо такі договори у нас називаються "шлюбний договір" http://www.minjust.gov.ua/4500 і "спадковий договір" http://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/n0001323-13 Тому я просто поєднав би ці назви документів, не обтяжуючи їх додатковими поясненнями. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Шлюбний договір з урегулюванням прав спадкування Explanation: Погоджуюся з Вашим першим варіантом. Це простив "шлюбний договір", у якому дійсно зазначаються права на спадок у випадку смерті одного з подружжя. Bei einem Ehe- und Erbvertrag zwischen einem Ehepaar wurde festgelegt, dass beim Tod des Erststerbeneden der verbleibende Ehepartner zum Alleinerben wird und nach dessen Tod die drei gemeinsamen Kinder zu gleichen Teilen erben sollen. http://www.juraforum.de/forum/t/vererbung-bei-vorhandenem-eh... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.