07:57 Nov 6, 2014 |
English to Serbian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 01:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pravo na viđanje deteta |
| ||
4 | pravo na viđanje deteta u razumnim granicama i uz razumnu najavu |
|
pravo na viđanje deteta Explanation: Taj roditelj ima pravo da se viđa sa detetom uz dogovor sa drugim roditeljem koji ima starateljstvo, po međusobnom dogovoru u razumnom roku. Tako nešto. Mislim da ćete morati da preformulišete u prevodu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reasonable access upon reasonable notice pravo na viđanje deteta u razumnim granicama i uz razumnu najavu Explanation: "reasonable" je bitan element |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.