Konverteringsanvändare Konvertering

English translation: (BrE) sectioner /conversion to a sectioning order

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Konverteringsanvändare Konvertering
English translation:(BrE) sectioner /conversion to a sectioning order
Entered by: Adrian MM. (X)

10:08 Nov 4, 2014
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / I ett strafföreläggane
Swedish term or phrase: Konverteringsanvändare Konvertering
"Konverteringsanvändare Konvertering Konvertering" follows "Prosecutor:", and is in lieu of
the name of a prosecutor. I think it is linked to a hospital order re. the person being accused, and THINK (don't know)
the "strafföreläggandet" was based on a hospital order and without a prosecutor. Would obviously prefer a proper translation rather than a lengthy footnote.
lena blondel
Sweden
Local time: 16:15
(BrE) sectioner /sectioning
Explanation:
Sectioning, namely under s.4 of the UK Mental Health Acts

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-11-09 13:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK. Pls note my glossary entry: conversion to as sectioing order. But for the Grace of God, Tom Thumb's father is not married to a Swedish woman judge.
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 16:15
Grading comment
not the translation I used but the one I believe to be the right one (for several reasons). Talked to different people at Högsta Domstolen
(they had no idea), and at the district court where the jugment had been passed. I settled on the explanation given to me by that district court (i.e. not a translation) after they had
done some research back in time, and I referred to them and their explanation in a footnote


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(BrE) sectioner /sectioning
Adrian MM. (X)


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(BrE) sectioner /sectioning


Explanation:
Sectioning, namely under s.4 of the UK Mental Health Acts

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-11-09 13:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK. Pls note my glossary entry: conversion to as sectioing order. But for the Grace of God, Tom Thumb's father is not married to a Swedish woman judge.

Example sentence(s):
  • This is because they have been 'sectioned' (or 'detained') under the Mental Health Act 1983. They are called formal patients. I

    Reference: http://www.regeringen.se/content/1/c4/14/84/a4028820.pdf
Adrian MM. (X)
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 266
Grading comment
not the translation I used but the one I believe to be the right one (for several reasons). Talked to different people at Högsta Domstolen
(they had no idea), and at the district court where the jugment had been passed. I settled on the explanation given to me by that district court (i.e. not a translation) after they had
done some research back in time, and I referred to them and their explanation in a footnote

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search