cavallo sporco

13:16 Oct 29, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to Russian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
Italian term or phrase: cavallo sporco
описание брюк.
Maria Sometti (Anishchankava)


Summary of answers provided
4 -1шаговый шов с эффектом загрязнения
Olga Dorofeeva
3 -1(брюки с) пройма загрязненного цвета
Rossinka


Discussion entries: 16





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(брюки с) пройма загрязненного цвета


Explanation:
уж не знаю точно, что там со sporco (ну и фантазия! хочетсяа сказать "фу")

но в брюках не ластовица, а пройма.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-29 20:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

отправила ответ. а тут в голову мысль пришла: может, просто такой (супер) фантазийный цвет "грязной лошади"?
Тогда и пройма непричем.

Rossinka
Italy
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Esegeda: как уже отметила Ольга, пройма к брюкам не имеет никакого отношения
17 hrs
  -> ок. Я, вообще-то, почему-то подумала про "заниженный шов сиденья" - я сейчас выяснила, что это так называется. А мой второй вариант был прочто про цвет.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
шаговый шов с эффектом загрязнения


Explanation:
или с искусственным загрязнением
"Cavallo" в данном случае - это не цвет лошади, а часть брюк. Обычно мы называем ее "мотней", например "jeans con cavallo basso" - "джинсы с заниженной мотней". Но слово мотня - просторечие, даже немного грубоватое (хотя многие клиенты соглашаются и с таким переводом). И это не пройма, т.к. пройма - прорез для рукавов. Для этого ответа нашла, как же правильно называется мотня - т.е. часть брюк, где сходятся две штанины - "шов сидения или шаговый шов". http://otvet.mail.ru/question/81666700
Если гуглить "шаговый шов" - очень много вариантов находится. С частью брюк разобрались, давайте перейдем к цвету. Думаю, это просто грязный эффект, искусственно нанесенное загрязнение. Есть же всякие - состаренные, потертые и проч. В данном случает могут выглядеть примерно так http://moltorumorexnulla.blogspot.it/2009/05/corollario.html - между ног потертое и грязное


Olga Dorofeeva
Italy
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Esegeda: шаговый шов - это не cavallo, a cucitura interno gamba, cavallo - шов/линия сиденья
5 hrs
  -> да, я тоже встречала линия сидения/шов сидения, однако на некоторых сайтах они проходили как синонимы с "шаговым швом", отсюда мой вариант. Хорошо, тогда скажем "шов сидения с эффектом загрязнения"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search