um den doppelten Weg der Sitztiefenänderung korrigiert

English translation: see sentence below

11:11 Oct 27, 2014
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / vehicle seat
German term or phrase: um den doppelten Weg der Sitztiefenänderung korrigiert
Aus einem Vergleich der Berichte wird deutlich, dass die Hebelanordnung beim Ausfahren der Beinauflage die Seillänge bis zur Polsterbezuganbindung um den doppelten Weg der Sitztiefenänderung zwischen dem eingefahrenen und ausgefahrenen Zustand korrigiert um das Verhältnis der Hebellängen der Hebelarme der Hebelanordnung nachführt.

All the words in this segment are clear, but I just cant figure out what the author wishes to say as the grammar is pretty ordinary. The text deals with Nachführungssystem for vehicle seats. The use of the "um" adds to the confusion.

Kindly help. Thanks
roak
United States
English translation:see sentence below
Explanation:
that the lever arrangement during extension of the leg support corrects the rope length to the upholstery cover butting by twice the distance of the seat's depth adjustment between its retracted and extended state
AND (not "um") the ratio of ....etc etc
Selected response from:

gangels (X)
Local time: 05:00
Grading comment
Thanks for your help. Though I agree with Cilian too.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1see sentence below
gangels (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
see sentence below


Explanation:
that the lever arrangement during extension of the leg support corrects the rope length to the upholstery cover butting by twice the distance of the seat's depth adjustment between its retracted and extended state
AND (not "um") the ratio of ....etc etc

gangels (X)
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 191
Grading comment
Thanks for your help. Though I agree with Cilian too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters: Exactly. The second "um" should have read "und".
36 mins

neutral  Cilian O'Tuama: but gets the very rough meaning across
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search