roteiro de imagens a partir da captação pela câmara

English translation: shooting script

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:roteiro de imagens a partir da captação pela câmara
English translation:shooting script
Entered by: Lilian Magalhães

23:56 Oct 23, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama / TÉCNICA EM TV
Portuguese term or phrase: roteiro de imagens a partir da captação pela câmara
A decupagem (minutagem) do roteiro utilizando o VT, o roteiro de imagens a partir da captação pela câmara, o processo de edição na ilha linear e não-linear.
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 01:14
shooting script
Explanation:
Acredito que "imagens a partir da captação pela câmara" é uma forma antiquada de dizer filmagem = shooting. Veja o terceiro link aqui:

http://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_script

http://dicasderoteiro.com/2011/01/30/roteiro-de-filmagem/


http://pt.wikipedia.org/wiki/Filmagem
Até os anos 1970, quando havia diferenças significativas entre os processos cinematográficos e televisivos, o termo filmagem era usado, na língua portuguesa, de forma restrita, aplicando-se apenas às produções realizadas em película; no caso de produtos registrados em vídeo, falava-se em gravação, ou, de forma mais genérica, em rodagem ou captação de imagens.

O uso restrito já apresentava alguns problemas: "gravação" muitas vezes confundia-se com o registro exclusivo do som, e além disso o registro fotográfico de imagens fixas, embora feito em película ou filme, não tinha por que ser considerado "filmagem". Mesmo assim, muitos manuais publicados no período insistiam na diferenciação dos termos "filmagem" e "gravação", assim como entre "filmar" e "gravar" 1 .

Em outras línguas, como por exemplo o inglês, o problema era menos visível, já que a palavra utilizada para designar o registro de imagens ("shooting") é suficientemente neutra para se aplicar a qualquer processo tecnológico.
Selected response from:

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 00:14
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1shooting script
Gilmar Fernandes
3Image scripts based on camera shots/shooting
Mario Freitas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Image scripts based on camera shots/shooting


Explanation:
https://www.google.com.br/search?q="image scripts" based on ...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shooting script


Explanation:
Acredito que "imagens a partir da captação pela câmara" é uma forma antiquada de dizer filmagem = shooting. Veja o terceiro link aqui:

http://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_script

http://dicasderoteiro.com/2011/01/30/roteiro-de-filmagem/


http://pt.wikipedia.org/wiki/Filmagem
Até os anos 1970, quando havia diferenças significativas entre os processos cinematográficos e televisivos, o termo filmagem era usado, na língua portuguesa, de forma restrita, aplicando-se apenas às produções realizadas em película; no caso de produtos registrados em vídeo, falava-se em gravação, ou, de forma mais genérica, em rodagem ou captação de imagens.

O uso restrito já apresentava alguns problemas: "gravação" muitas vezes confundia-se com o registro exclusivo do som, e além disso o registro fotográfico de imagens fixas, embora feito em película ou filme, não tinha por que ser considerado "filmagem". Mesmo assim, muitos manuais publicados no período insistiam na diferenciação dos termos "filmagem" e "gravação", assim como entre "filmar" e "gravar" 1 .

Em outras línguas, como por exemplo o inglês, o problema era menos visível, já que a palavra utilizada para designar o registro de imagens ("shooting") é suficientemente neutra para se aplicar a qualquer processo tecnológico.

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014: You made a point there!
1 hr
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search