laser beam

Dutch translation: toespitsen ('laserstralen')

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:laser beam
Dutch translation:toespitsen ('laserstralen')
Entered by: Lianne van de Ven

09:50 Oct 21, 2014
English to Dutch translations [PRO]
Education / Pedagogy / EU-trainingen
English term or phrase: laser beam
Als in: Through this organisation we provide a trustworthy and innovative structure to laser beam EU affairs and build them into tailor-made training, research and consultancy activities of direct, technical and pragmatic use. / It is their job to provide active teaching and learning, laser-beamed and organized knowledge, use interactive pedagogy such as video and personal analysis, build up leaning points during the training, organize individual participation, handle specific requests and needs.

1x als werkwoord en 1x als bijvoeglijk naamwoord.
Robert Rietvelt
Local time: 01:21
Laserstraal
Explanation:
Ik zou het gewoon overnemen. Ze hebben dit unieke woord vast zo bedoeld, en in het Nederlands komt die betekenis volgens mij net zo goed over. Als bijvoeglijk naamwoord wordt het gelaserstraald.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-21 13:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Gefocust lijkt mij een goede vertaling wat betekenis betreft, maar het creatieve woordgebruik zou ik niet weglaten. Laseren of laserstralen kan toch ook overdrachtelijk gebruikt worden?

Met deze organisatie bieden we een betrouwbare en innovatieve structuur om EU-zaken te 'laseren' en deze in op maat gemaakte training, onderzoeks- en adviesactiviteiten met direct, technisch en pragmatisch nut om te zetten. / Het is hun taak om actief leren, gefocuste (of 'gelaserde') en georganiseerde kennis, interactief onderwijs (enz) aan te bieden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-21 13:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Een ander equivalent is toespitsen en toegespitste kennis.
Selected response from:

Lianne van de Ven
United States
Local time: 19:21
Grading comment
Het heeft even mogen duren, maar het is na veel gegoochel "toespitsen" geworden.

Bedankt

Bedankt

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Laserstraal
Lianne van de Ven


Discussion entries: 15





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Laserstraal


Explanation:
Ik zou het gewoon overnemen. Ze hebben dit unieke woord vast zo bedoeld, en in het Nederlands komt die betekenis volgens mij net zo goed over. Als bijvoeglijk naamwoord wordt het gelaserstraald.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-21 13:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Gefocust lijkt mij een goede vertaling wat betekenis betreft, maar het creatieve woordgebruik zou ik niet weglaten. Laseren of laserstralen kan toch ook overdrachtelijk gebruikt worden?

Met deze organisatie bieden we een betrouwbare en innovatieve structuur om EU-zaken te 'laseren' en deze in op maat gemaakte training, onderzoeks- en adviesactiviteiten met direct, technisch en pragmatisch nut om te zetten. / Het is hun taak om actief leren, gefocuste (of 'gelaserde') en georganiseerde kennis, interactief onderwijs (enz) aan te bieden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-21 13:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Een ander equivalent is toespitsen en toegespitste kennis.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Grading comment
Het heeft even mogen duren, maar het is na veel gegoochel "toespitsen" geworden.

Bedankt

Bedankt
Notes to answerer
Asker: EU-aangelegenheden laserstralen (????).

Asker: Bedankt voor je feedback, maar mijn probleem hier is dat ik mij bij "laseren" in deze context niets kan voorstellen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: "Creatief woordgebruik" is als je een bestaand woord anders gebruikt of als je een nieuw woord verzint waarbij in beide gevallen de betekenis meteen klaar is. Kan je hier even op laserstralen? ;-)
3 hrs
  -> Goed gedaan, Freek.

agree  Erik Boers: Laserstralen/laseren vind ik te cryptisch, maar "zich toespitsen op EU-zaken/aangelegenheden" en "toegespitste kennis" kan volgens mij wel. Ik zou "om te zetten" wel vooraan plaatsen: "en deze om te zetten in ...".
22 hrs
  -> Bedankt, Erik.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search