11:48 Oct 14, 2014 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Field United Kingdom Local time: 18:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | an explanatory leaflet |
| ||
3 | explanatory network |
| ||
3 | A body of reasons |
| ||
3 | An explanatory ensemble |
| ||
2 | An explanatory thread |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
An explanatory thread Explanation: This is way outside my field but isn't this sort of chain of events referred to as a "thread" in books & films? It's a thread because the events are connected in sequence and it runs through the film/book. So, the thread of events is what explains to the viewer/reader what is going on. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
an faisceau explicatif an explanatory leaflet Explanation: A 'faisceau' can also be a leaflet of some kind — cf. 'fascicule' In your case, it sounds more like some kind of figurative leaflet, but maybe this idea will help you "think outside the box" a bit further... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
explanatory network Explanation: suggestion -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2014-10-14 12:14:20 GMT) -------------------------------------------------- Illustrative network ? -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2014-10-14 12:32:20 GMT) -------------------------------------------------- http://thebeautifulbrain.com/2014/02/art-and-the-default-mod... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
A body of reasons Explanation: Suggestion |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
An explanatory ensemble Explanation: I think this would work, as it gives a sense of the elements that make up the explanation being linked, "bundled together" in a way I feel "faisceau" implies - and I always like a bit of alliteration! You could then use the same term in the sentence, "ensemble of causes". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.