truck

German translation: Drehgestell

07:44 Oct 13, 2014
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / trenes
English term or phrase: truck
Hallo an alle!

In einem technischen Dokument über Berechnungen von Zuglasten kommen ganz oft die Begriffe truck, truck frame, truck tower vor. Gefunden habe ich mehrmals Drehgestell für truck, aber ist das nicht bogie? Oder ist das dasselbe? Den Begriff gibt es im Dokument nämlich auch. Tausend Dank!!!

Ein bisschen Kontext: Corrected buffer’s height (between carbody and truck frame and between carbody and truck tower (HIGH TOWER with air pressure)).
kstraducciones
Spain
Local time: 04:18
German translation:Drehgestell
Explanation:
Ja, ich würde auch Ihre Option wählen. Vergleichen Sie, bitte

A bogie (/ˈboʊɡi/ BOH-ghee) OR truck is a wheeled wagon or trolley. In mechanics terms, a bogie is a chassis or framework carrying wheels, attached to a vehicle, thus serving as a modular subassembly of wheels and axles. Bogies take various forms in various modes of transport.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bogie

Handelt es sich hier nicht um diesen Kontext.....

Sie sprechen über -truck tower, dies ist auch wichtig bei Ihrer Uebersetzung

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-10-13 09:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

DREHGESTELL- BILDER

https://www.google.pl/search?q=Drehgestell&biw=1280&bih=867&...

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2014-10-13 18:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

REMARK

THE ASKER ASKED ABOUT TRUCK and not other compound/words. He wrote

In einem technischen Dokument über Berechnungen von Zuglasten kommen ganz oft die Begriffe truck,/ TRUCK
Selected response from:

Jacek Konopka
Poland
Local time: 04:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Drehgestell
Jacek Konopka
3 +1Waggon (Wagen)/Eisenbahnwaggon (Eisenbahnwagen)
Yorkshireman


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Drehgestell


Explanation:
Ja, ich würde auch Ihre Option wählen. Vergleichen Sie, bitte

A bogie (/ˈboʊɡi/ BOH-ghee) OR truck is a wheeled wagon or trolley. In mechanics terms, a bogie is a chassis or framework carrying wheels, attached to a vehicle, thus serving as a modular subassembly of wheels and axles. Bogies take various forms in various modes of transport.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bogie

Handelt es sich hier nicht um diesen Kontext.....

Sie sprechen über -truck tower, dies ist auch wichtig bei Ihrer Uebersetzung

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-10-13 09:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

DREHGESTELL- BILDER

https://www.google.pl/search?q=Drehgestell&biw=1280&bih=867&...

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2014-10-13 18:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

REMARK

THE ASKER ASKED ABOUT TRUCK and not other compound/words. He wrote

In einem technischen Dokument über Berechnungen von Zuglasten kommen ganz oft die Begriffe truck,/ TRUCK


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bogie
Jacek Konopka
Poland
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirko Buzov
24 mins
  -> thanks a lot

agree  Rolf Kern
3 hrs
  -> Danke Rolf Vielen Dank

agree  David Moore (X)
6 hrs
  -> thanks a lot

neutral  Yorkshireman: I cannot disagree with the translation of a truck as a bogie, but I am almost certain that it is incorrect here due to the contradicting terms it creates in the rest of the passage of text..
7 hrs
  -> Thanks for Your comment

agree  Thayenga: :)
7 hrs
  -> Tnaks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Waggon (Wagen)/Eisenbahnwaggon (Eisenbahnwagen)


Explanation:
Another UK expression for railway waggon, railway freight car and similar rail transport vehicles is truck or railway truck.

The trucks mentioned should be as follows:
1. truck = waggon or railway waggon = Waggon (Wagen) oder Eisenbahnwaggon (Eisenbahnwagen)
2. truck or waggon frame = Waggongestell (Wagengestell)
3. truck or waggon coupling = Waggonkupplung (Wagenkupplung)

In my experience, the term truck for bogie (although it is a wheeled truck!) is rarely used in railway terminology.

Waggon and Wagen are more or less interchangeable.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-10-13 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

BTW: trucks are also known as goods wagons (waggons) freight wagons (waggons) and, in America are prefixed with railroad rather than railway.

Wagon is the more modern term, but waggon is still frequently used in railway parlance.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-10-13 13:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

BTW 2: it should read corrected buffer height, NOT corrected buffer's height

between car body (superstructure would probably be better) and truck frame = zwischen Aufbauten und Wagengestell

HIGH TOWER with air pressure = high coupling with pneumatic connection (for brakes)

If the vehicles in question are passenger vehicles, then car should be carriage in UK.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-10-13 13:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Tower - I believe this is a false interpretation of coupling/Kupplung, Tower must be in the sense of towing/ziehen rather than tower, which could easily be misunderstood as Turm

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-10-13 15:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

As the buffers and the coupling are always attached to the wagon frame, NOT to bogies, the translation of truck as Wagen/Waggon seems all the more likely.

The superstructure is built on the wagon frame and this rests on the bogies (Drehgestelle), the wheeled "trucks" at each end of the wagon.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-10-13 22:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

I must qualify my comment about trucks and bogies: truck is a term generally used in US English, bogie is more likely to be used in the UK - sorry if this was misleading.

Yorkshireman
Germany
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
1 day 28 mins
  -> Thanks Danik!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search