20:40 Oct 9, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 23:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
3 | не ограничат покрытие юридическими расходами |
|
не ограничат покрытие юридическими расходами Explanation: или судебными издержками, а не юридическими расходами. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: ...ПРОТИВ предложений о возмещении, в которых положение о компенсации сверх судебных издержек распространяется на деяния, квалифицируемые как халатность, являющаяся более серьезным нарушением фидуциарного обязательства, чем простая/обыкновенная неосторожность. -------------------------------------------------- Note added at 2 дн11 час (2014-10-12 08:39:02 GMT) -------------------------------------------------- Посмотрел похожие документы в сети. Специального (отдельного) положения о размерах компенсации вроде бы не предусматривается, поэтому формулировку можно упростить: ПРОТИВ предложений о возмещении сверх судебных издержек применительно к деяниям, квалифицируемым как халатность, которая является более серьезным нарушением фидуциарного обязательства, чем простая/обыкновенная неосторожность. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.