18:38 Oct 8, 2014 |
|
German to Italian translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / L'importanza dello sport | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
pietra mossa non fa muschio Explanation: "Wer rastet, der rostet" wird im Englischen oft mit "a rolling stone gathers no moss" übersetzt; von dort also dieses italienische Äquivalent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con la mancanza di movimento il corpo tende ad arrugginire Explanation: questo il senso ... l'espressione tedesca si basa su un gioco di parole, dove cambia solo una consonante e una vocale: - wer > der - rastet > rostet -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2014-10-08 19:26:56 GMT) -------------------------------------------------- senza movimento il corpo tende ad arrugginire . . . . . . alternativa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chi si ferma è perduto/chi dorme non piglia pesci Explanation: lo so che le origini sono infelici però il più giusto è chi si ferma è perduto... c'è chi dorme non pigli pesci come proverbio che è simile anche se non proprio uguale.. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2014-10-08 19:53:59 GMT) -------------------------------------------------- potesti anche solo mantenere l'assonanza senza un proverbio chi poltrisce ...ammuffisce/arrugginisce -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2014-10-08 20:00:20 GMT) -------------------------------------------------- o poco movimento tanto arrugginimento.. |
| |