@ MacroJanus 13:40 Oct 8, 2014
While I understand your indignation towards the comments by danya, The Misha and me, I would like to point out that they are not unsubstantiated:
1. Translating "упал" as "knocked down" is plain wrong, as such translation does not correctly convey the meaning of the proverb's idea.
2. I personally don't see how your ungrammatical use of the word lay "underscores the folksiness of the saying". Actually, from what I can tell, there is no "folksiness" in the saying.
3. If not obvious, it is quite apparent that the asker knows full well how to translate the phrase literally, as she is a native English speaker working in the Russian-English language pair. She asked specifically for the exact proverb used in Scotland, and you gave a literal translation. That leads me to thinking that you did not carefully read the question but rather skimmed through it.
I agree that keeping our discourse civilized is important, but what is more important, in my opinion, is being intellectually honest.
|