piegato per definire la volumetria

English translation: folded to create a sense of volume

12:17 Oct 7, 2014
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Architect's brochure
Italian term or phrase: piegato per definire la volumetria
Landscaping project:

La gerarchia degli spazi esterni di una villa rurale è l’occasione per definire i differenti ambiti domestici.
La modellazione di quinte metalliche attrezzate genera filtri fisici e visivi, passaggi e percorsi, soste e sedute.
L’acciaio Cor-Ten viene ***piegato per definire la volumetria*** e inciso per modulare la luce.

The COR-TEN steel has been folded to determine its volumetric layout and perforated to let in the light.

I'm not convinced by my suggestion, any better ideas?

Many thanks
Sarah Webb
United Kingdom
Local time: 04:13
English translation:folded to create a sense of volume
Explanation:
I don't wholly disagree with Maria's answer, but this is another way of putting it.
I'm not sure what the "quinte" are, but you could also say "a sense of depth" or "a three-dimensional effect".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
I think this sounds more descriptive, thanks both!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bent to define volumes
Maria Fokin
4folded to create a sense of volume
philgoddard


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bent to define volumes


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-10-07 12:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Johnson originally requested that all the models be made of cardboard since, as here marked, its materiality and ability to define volumes so closely mirrored that of international style architecture.

http://www.academia.edu/1917716/Material_Models_and_Immateri...

Maria Fokin
Italy
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
folded to create a sense of volume


Explanation:
I don't wholly disagree with Maria's answer, but this is another way of putting it.
I'm not sure what the "quinte" are, but you could also say "a sense of depth" or "a three-dimensional effect".

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 129
Grading comment
I think this sounds more descriptive, thanks both!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search