awaken the senses to a fuller cultural appreciation

Italian translation: risvegliano i sensi per un'esperienza culturale a tutto tondo

23:17 Oct 4, 2014
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Crociere, programmi intrattenimento e arricchimento culturale
English term or phrase: awaken the senses to a fuller cultural appreciation
"Luminaries from the world of food and wine, famous artists and celebrities, world affairs experts, renowned authors and destination specialists awaken the senses to a fuller cultural appreciation". Cerco soluzioni migliori. Grazie a tutti in anticipo per l'aiuto!
The Libraria (X)
Italy
Local time: 03:30
Italian translation:risvegliano i sensi per un'esperienza culturale a tutto tondo
Explanation:
devia un po' dall'originale
Selected response from:

dandamesh
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5risvegliano i sensi per un'esperienza culturale a tutto tondo
dandamesh
5risvegliano i sensi per un apprazzamento culturale completo
Diego Sibilia
3 +1v. sotto
Mirko Mainardi


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
risvegliano i sensi per un'esperienza culturale a tutto tondo


Explanation:
devia un po' dall'originale

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano
20 mins
  -> grazie mille Gaetano, ancora svegli...

agree  Mirko Mainardi: Mi piace "esperienza culturale a tutto tondo", ma direi qualcosa come: "offrono la possibilità di vivere un'esperienza culturale a tutto tondo"
43 mins
  -> igrazie Mirko, in effetti si presta a molte interpretazioni

agree  Shera Lyn Parpia
7 hrs
  -> grazie Shera Lyn!

agree  Marina56: ok
10 hrs
  -> grazie Marina!

agree  AdamiAkaPataflo: vedi commento a Mirko, per la serie: l'unione fa la forza ;-)))
4 days
  -> fantastico, siamo qui per questo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v. sotto


Explanation:
Non la renderei in modo letterale, anche perché mi pare un'espressione a scopo decorativo.
"Intenditori in campo enogastronomico, famosi artisti e celebrità, esperti mondiali nel campo degli affari, rinomati autori e specialisti delle varie destinazioni (di viaggio) vi offriranno la possibilità di vivere delle (profonde/illuminanti) esperienze di/a carattere culturale | di soddisfare le vostre esigenze di carattere culturale", o simili.


Mirko Mainardi
Italy
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 263

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: fonderei la tua proposta ("possibilità di vivere") a quella di Dandamesh ("esperienza culturale a tuttto tondo") :-)
4 days
  -> Grazie. Sì, hai ragione, penso anch'io che suoni bene :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
risvegliano i sensi per un apprazzamento culturale completo


Explanation:
Credo sia la scelta corretta a livello grammaticale visto l'argomento.

Diego Sibilia
Italy
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search