GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:24 Oct 4, 2014 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / fejezetcímek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 09:27 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
contractual Szerződéssel kapcsolatos előírások Explanation: A "contractual", mint fejezetcím nekem angolul is ügyetlennek tűnik. Pont van nálam egy szerződés ilyen kikötéssel, ott a fejezet címe "General Legal Provisions". Szokott még lenni Miscellaneous provisions. Ha már ezt adták neki angolul, egy jogi szövegben nem mennék túl messzire a forrástól, én így fordítanám. Ebből van néhány találat gúglin is. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2014-10-04 12:15:58 GMT) -------------------------------------------------- Talán az előírások helyett jobb a "rendelkezések". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contractual szerződéses kötelezettségek Explanation: Induljunk abból ki, hogy a szerződésekenek van formai előírásai is és magyarázó része is, de a lényeg a szerződő felek kötelezettségei, amelyet "contractual" címszó alatt foglalnak össze. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contractual (information, terms) szerződéses (információk, rendelkezések), szerződéssel kapcsolatos tudnivalók Explanation: Valószínűleg a "contractual terms", esetleg "contractual information" rövid alakja. Magyarul megfelelhetnek az alábbi variációk, szövegkörnyezettől függően: szerződéses feltételek - a szerződésre vonatkozó információk - a szerződéssel kapcsolatos tudnivalók - a szerződés főbb pontjai A contractual term is "Any provision forming part of a contract" Each term gives rise to a contractual obligation, breach of which can give rise to litigation. "contractual" (adjective) = agreed in a contract Contractual ... - terms: feltételek - provisions: rendelkezések - obligations: kötelezettségek - relationship: jogviszony "Any contractual provision concluded before the occurrence of the incident which has caused...." "...-t okozó káresemény bekövezte előtt kikötött szerződéses rendelkezés" -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2014-10-05 15:47:27 GMT) -------------------------------------------------- Tamás megjegyzése alapján talán még az a megoldás is megfelelhet, hogy "A SZERZŐDÉS(es rendelkezések) ÉRTELMEZÉSE" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contractual a szerződésben található kifejezések értelmezése / definíciók Explanation: Definíciók, talán nagyon részletes indoklst sem kell írnom, hiszen erről van szó A definíciók címszó alatt megmagyarázza a szerződésben leggyakrabban előforduló kifejezések jelentését, pl. fővállakozó, kivitelező, bonyolító, felelős műszaki vezető stb vagy pl. Munkák - az xxx utca / telek / akármi területén található 123456 helyrajzi számú ingatlan felújításával kapcsolatos összes munkanem együttesen -------------------------------------------------- Note added at 566 days (2016-04-23 09:55:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Köszönöm szépen, Józsi! (Kellemes hétvégét!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.