It was a nut to crack for many

Spanish translation: resultaba para muchos un misterio...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It was a nut to crack for many
Spanish translation:resultaba para muchos un misterio...
Entered by: SS AH

00:19 Oct 3, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Diploma
English term or phrase: It was a nut to crack for many
It´´s a part in novel dr. Jekyll and mr. Hyde which reads:

It was a nut to crack for many, what these two could see in each other.
SS AH
resultaba para muchos un misterio...
Explanation:
At least that is what the translation into Spanish says:

Selected response from:

Jessica F. Rhodes
United States
Local time: 10:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5resultaba para muchos un misterio...
Jessica F. Rhodes
4 +2para muchos resultaba insólito...
Luisa Ramos, CT
3 +3un hueso duro de roer para muchos
JohnMcDove
4era difícil de entender
Judith Armele
3para muchos la relación entre (...) era un hueso duro de roer/era difícil de entender
Christine Walsh
Summary of reference entries provided
Por si te sirve
Luisa Ramos, CT

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
it was a nut to crack for many
para muchos resultaba insólito...


Explanation:
que estos dos pudieran ver algo uno en el otro/pudieran simpatizar

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 11:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
40 mins

agree  Rosa Plana Castillón
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it was a nut to crack for many
era difícil de entender


Explanation:
Para muchos lo que estos dos veían en cada uno, era algo difícil de entender

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2014-10-03 00:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Se me fue mal la coma. Perdón.

Judith Armele
Mexico
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
it was a nut to crack for many
resultaba para muchos un misterio...


Explanation:
At least that is what the translation into Spanish says:




    Reference: http://books.google.com/books?id=pEQzLxQa6dsC&pg=PA1&lpg=PA1...
Jessica F. Rhodes
United States
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
36 mins
  -> Gracias, David.

agree  Cándida Artime Peñeñori
50 mins
  -> Gracias, Cándida.

agree  Andy Watkinson
1 hr
  -> Gracias, Andy.

agree  Samuel Sebastian Holden Bramah
2 hrs
  -> Gracias, Sam!

agree  Mihaela Panayotova
7 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
it was a nut to crack for many
un hueso duro de roer para muchos


Explanation:
Oxford
un hueso duro de roer, un problema difícil de resolver

... para muchos...

A muchos les resultaba un hueso duro de roer...
Para muchos, era un misterio insondable...

Muchos no tenía ni la más remota idea de la respuesta al enigma...

Las opciones pueden multiplicarse... dependiendo del contexto, del tono, y las pinceladas del resto del cuadro...

Suerte.

Muchos no tenían ni pajolera idea de... (Spain slangish...)


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-10-03 00:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Errata:

era un hueso duro...

y

Muchos no teníaN...

JohnMcDove
United States
Local time: 08:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Me ganaste por un minuto, John! Great minds...
3 mins
  -> Muchas gracias, Christine. :-) (Aunque creo que la traducción existente, que aporta Luisa, y en la que no me había fijado cuando di mi respuesta, puede ser lo mejor...)

agree  Susana E. Cano Méndez: La tuya me encanta, muy española.
10 hrs
  -> Ja-ja... es que esa revela mis raíces... (tipo "yo hice la EGB...") Muchas gracias, Susana. :-)

agree  Paul García
14 hrs
  -> Muchas gracias, Paul. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it was a nut to crack for many
para muchos la relación entre (...) era un hueso duro de roer/era difícil de entender


Explanation:
Un 'hueso duro de roer' puede interpretarse aquí como que muchos de los amigos de Jekyll no aprobaban su amistad con Hyde. Quizás vaya en el contexto, no lo recuerdo en detalle.

Christine Walsh
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 222
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +1
Reference: Por si te sirve

Reference information:
...resultaba para muchos un misterio saber qué veían aquellos dos uno en el otro...
http://www.cva.itesm.mx/biblioteca/Files/Robert_Louis_Steven...

Luisa Ramos, CT
United States
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 2
Note to reference poster
Asker: Thanks a lot.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: Ah, pues eso... no hace falta reinventar la sopa de ajo... :-)
12 mins
  -> Bueno, no es para copiar. Me pregunto por qué traducir una obra literaria como esta, aunque es posible que sea un ejercicio de práctica. De todas formas, creo que hay mejores traducciones, como las sugeridas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search