GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:27 Oct 1, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Gibney Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Nihonsakari, Tanrei Dry, 720 ml PET bottle |
|
Nihonsakari, Tanrei Dry, 720 ml PET bottle Explanation: 日本盛 = Nihonsakari (Company name) 淡麗 = Tanrei (this is the name of the type of sake and the company seems to transliterate directly for their product. Literally the meaning is "light, dry" as with wine) 辛口 = (Dry, as used with wine. E.g. Asahi Dry) For PET, I might consider using plastic bottle but PET doesn't have as much of a negative connotation. http://ejje.weblio.jp/sentence/content/淡麗 http://www.nihonsakari.co.jp/english/products/ http://www.sumirobatabar.com/home/charcoal-bar-menu/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.