obarczyć sankcją nieważności

English translation: taint with (pain of) nullity / invalidity (sanction)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:obarczyć sankcją nieważności
English translation:taint with (pain of) nullity / invalidity (sanction)
Entered by: Jacek Kloskowski

21:58 Sep 30, 2014
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / pozew
Polish term or phrase: obarczyć sankcją nieważności
"Nieprawidłowe, niepełne i niezgodne z ustawą obsadzenie organu nadzorczego Spółki powoduje, że wszelkie jego czynności, a w szczególności podejmowane uchwały, będą obarczone sankcją nieważności, co w dalszej kolejności powoduje utrzymywanie się niepewności co do stanu prawnego."
Martyna Matyszczyk
Poland
Local time: 09:54
taint with (pain of) nullity / invalidity (sanction)
Explanation:
imo

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-10-01 19:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba lepiej po prostu:

tainted with nullity...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-10-01 20:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

tainted with invalidity
Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 03:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to consider null
LilianNekipelov
4treat as (null and) void
Polangmar
2taint with (pain of) nullity / invalidity (sanction)
Jacek Kloskowski


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to consider null


Explanation:
I think 'consider' is the most common word in this term..

LilianNekipelov
United States
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 260
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
treat as (null and) void


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-30 22:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Przykłady z frazą "treated as void": http://tinyurl.com/o7hf9a8

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-09-30 22:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przykłady z frazą "treated as null and void" (mniej dosłowną, ale chyba bardziej idiomatyczną): http://tinyurl.com/jvlsy8e

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-01 01:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

Co do "sanctioned with nullity", fraza ta ma w sieci tylko 17 wystąpień (bez tej strony): http://tinyurl.com/lbe7ys8

Nic w tym zresztą dziwnego, bo czasownik "sanction" na inne znaczenie:

sanction [transitive] formal
1. to officially accept or allow something [= approve]:
The church refused to sanction the king's second marriage.
2. be sanctioned by something
to be made acceptable by something:
a barbaric custom, but one sanctioned by long usage
http://www.ldoceonline.com/dictionary/sanction_2

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-10-01 19:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Zamiast "treat as" może lepiej dać "deem": deemed (null and) void

Dla porównania na stronach brytyjskich:
http://tinyurl.com/lyrcrmc
http://tinyurl.com/n56z47r

Natomiast nie polecam "under the pain of nullity" - jest to archaiczne wyrażenie i niezrozumiałe dla współczesnych Anglosasów: http://forums.contractoruk.com/business-contracts/39197-unde...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-10-01 19:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba jednak zgodzę się, że (shall/will be) ""rendered (null and) void" jest najlepsze w tym kontekście.:)

Bardzo dużo wyników na stronach brytyjskich: http://tinyurl.com/kzhcjv5

Polangmar
Poland
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1665

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Łukasz Gos-Furmankiewicz: Niby w praktyce na jedno wychodzi, ale jednak nie będą traktowane, a po prostu będą nieważne.
1 hr
  -> Jednak w tekście nie ma po prostu "będą nieważne", więc trzeba trochę opisowo. Fraza "sanctioned with nullity" występujw w sieci szczątkowo i, co gorsza, (niemal?) wyłącznie w nienatywnych tekstach - szukamy przyjętego terminu, używanego przez Anglosasów.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
taint with (pain of) nullity / invalidity (sanction)


Explanation:
imo

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-10-01 19:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba lepiej po prostu:

tainted with nullity...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-10-01 20:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

tainted with invalidity

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Czy Anglosasi używają takich wyrażeń? W sieci niemal wyłącznie nieanglosaskie wystąpienia - plus: http://forums.contractoruk.com/business-contracts/39197-unde... || To cytat z FRANCUSKIEGO kodeksu cywilnego - bardzo dawno przetłumaczonego.
4 hrs
  -> Anglosasi nie ale lawyers tak: Pain of ,... to inaczej sankcja lub rygor (pain of nullity - rygor nieważności: "On pain of nullity....|| The 2009 official English version of the CC of France, at §515-1:. ale mozna też "tainted with nullity/invalidity
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search