commanditaire

11:00 Sep 30, 2014
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Engineering: Industrial / (Legitimate) defence/arms industry
French term or phrase: commanditaire
"Le marché de l’armement est particulier, car les fournisseurs et le commanditaire y sont extrêmement interdépendants"

This is not an area in which I have any experience (in fact I never take on defence/arms industry-related translations on principle, but this is just one section of a much more general discussion document) and I'm unfamiliar with the proper terms.

The general context is defence; this section more specifically is discussing strengthening ties between public and private sectors in the arms market. A bit further on, the text adds:

"Quant au commanditaire, il adopte un fonctionnement souvent trop complexe, désuet et excessivement perfectionniste"

and then goes on to suggest that the public sector and private industry should work more closely together, with a view to improving efficiency.

Surely the commanditaire is not an individual, but rather a government or at least an entity? Does anyone know what term would be most appropriate/what this is driving at? I have, of course, seen suggested translations for the term commanditaire, such as 'sponsor', 'backer', 'partner', but am not sure whether one or any of these terms is right in the context. My feeling is that it means 'the entity/state that puts up the funds for the arms', i.e. the entity that places the order. Is this right?
Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 21:19


Summary of answers provided
5Ordering Party/Consumer
TatsianaThomson
4procurement unit
B D Finch
3customer
Sheri P
3 -1buyer
Francis Murphy (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
buyer


Explanation:
In the context, indicating use of outdated methods and perfectionism, this is the buyer of the arms. The source document may not be using the best word in this case. A sponsor does not fit the context description, unless the text is focused on arms provided to users by third party governments or entities.

Francis Murphy (X)
Canada
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: "commanditaire" IS exactly the right term; I would rather call that "precision" (unless it's become an outdated concept?) not every buyer is a "commanditaire"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customer


Explanation:
It may not be the usual translation for "commanditaire," but I think "customer" is commonly used in this context.

Lockheed Martin Corporation, based in Bethesda, Maryland, is the world’s largest defense contractor...Lockheed’s primary customer is the United States government, and specifically, the Department of Defense. The sales percentages by customer are:
U.S. Department of Defense - 57%
NASA & Other Government Agencies - 20%
International - 17%
Domestic Commercial - 6%
http://web.stanford.edu/class/e297a/U.S. Defense Industry an...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-30 13:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

My feeling is that "commanditaire" is being used here to mean an entity that *commissions* arms. Unfortunately, that sense doesn't really come through in the EN noun "commissioner."

Sheri P
United States
Local time: 16:19
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "an entity that *commissions* arms development/production" - you nailed it, exactly that
7 hrs
  -> Thank you for the feedback.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ordering Party/Consumer


Explanation:
Customer is also widely used in military.

TatsianaThomson
Canada
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "Ordering Party" would be fine // a "consumer" is diametrically opposed to a "commanditaire" although both are the one paying.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procurement unit


Explanation:
http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-16287204
"Defence industry leaders have said the MoD's procurement unit lacks the skills it needs to deal effectively with defence companies."

And not just the army:

www.westlothian.gov.uk/search?q=core values...ANY...1...
27 Jun 2014 - The council's Corporate Procurement Unit...

B D Finch
France
Local time: 22:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search