GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:36 Sep 24, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Combustibe para centrales nucleares | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mélodie Duchesnay France Local time: 20:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | basculeur |
|
basculeur Explanation: J'ai l'impression que les deux termes désignent le même appareil. Surtout à cause de l'utilisation du terme (up-ender) pour les deux termes. Up-ender en anglais désigne un "basculeur (de charge)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.