quanto mai nutrito

English translation: extremely, as never before (very literal)

20:33 Sep 22, 2014
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Music / events at an Auditorium
Italian term or phrase: quanto mai nutrito
Quanto mai nutrito il programma della stagione teatrale, a partire dalla XXXX della leggendaria compagnia dell’XXXX diretta da XXXX...

I thought of "as rich as ever" ...
Therese Marshall
Italy
Local time: 06:41
English translation:extremely, as never before (very literal)
Explanation:
or as you proposed

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2014-09-22 20:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

or exceptionally rich / abundant in....
Selected response from:

Shabelula
Italy
Local time: 06:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3extremely, as never before (very literal)
Shabelula
4 +1richer/more abundant than ever
Nick Brisland, BA (Hons)
4As "invigorating" / "wholesome" as ever,...
Lara Barnett


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
extremely, as never before (very literal)


Explanation:
or as you proposed

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2014-09-22 20:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

or exceptionally rich / abundant in....

Shabelula
Italy
Local time: 06:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Bruna
7 mins

agree  Lisa Jane: I like -an exceptionally rich program-
9 hrs

agree  Peter Cox
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
richer/more abundant than ever


Explanation:
I like Shabalula's idea of using rich/abundant, but I think the 'more ... than ever' construction would be appropriate.

Nick Brisland, BA (Hons)
United Kingdom
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
As "invigorating" / "wholesome" as ever,...


Explanation:
I would say that "nutrito" contains the idea of providing flavour, strength and a long-lasting supply. I give two alternatives that might render this idea.:

"As invigorating as ever, the programme....."
or
"As wholesome as ever, the season's theatre programme....."

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search