comfortable crawl/walk/run pace

Portuguese translation: confortavelmente em diferentes ritmos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comfortable crawl/walk/run pace
Portuguese translation:confortavelmente em diferentes ritmos
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa

21:50 Sep 20, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: comfortable crawl/walk/run pace
Develop a mutual exchange by providing tailored offers, preferential treatment or other benefits in return for personal data.
And deepen the relationship at a comfortable crawl/walk/run pace.
========================
progressivamente, paulatinamente?
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 12:32
confortavelmente em diferentes ritmos
Explanation:
Entendo o trecho como sugerindo que é possível aprofundar o relacionamento (com o cliente, imagino) em diferentes ritmos – lento, normal ou rápido.

Creio que traduziria a frase com: "E aprofundar o relacionamento confortavelmente em diferentes ritmos."
Selected response from:

Luiz Barucke
Brazil
Local time: 12:32
Grading comment
Obrigada, Luiz
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4em um ritmo confortável de escalada/caminhada/corrida
Mario Freitas
3 +1confortavelmente em diferentes ritmos
Luiz Barucke
4de maneira confortável, seja qual for a velocidade
Danik 2014
Summary of reference entries provided
Dar um passeio descontraído paultinamente; dar um passeio descontraído; Dar uma corrida descontraído
José Patrício

Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
em um ritmo confortável de escalada/caminhada/corrida


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
confortavelmente em diferentes ritmos


Explanation:
Entendo o trecho como sugerindo que é possível aprofundar o relacionamento (com o cliente, imagino) em diferentes ritmos – lento, normal ou rápido.

Creio que traduziria a frase com: "E aprofundar o relacionamento confortavelmente em diferentes ritmos."


Luiz Barucke
Brazil
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Luiz
T.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: v. ref. comments
7 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de maneira confortável, seja qual for a velocidade


Explanation:
Sugestão.
E aprofundar a relação de maneira confortável, seja qual for a velocidade.

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference: Dar um passeio descontraído paultinamente; dar um passeio descontraído; Dar uma corrida descontraído

Reference information:
Convert Running Pace (e.g. Min/Mile to Min/Km or MPH) Time to Run 1 km or 1 mile - http://www.bing.com/search?q= a run pace &go=Submeter&qs=ds&...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search