y actuo de interprete..

English translation: and acted as interpreter

08:59 Sep 14, 2014
Spanish to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / Professional interpreter
Spanish term or phrase: y actuo de interprete..
I would like to know the best way to translate this phrase from Chilean Spanish into American English.

It's the translation of a professional CV. The CV belongs to a professional interpreter residing in The US.

What do you think about "and she acted as interpreter for official visits"?

Context:

Here is the full paragraph for your review:

"Presto apoyo al equipo local de XXXX para la traduccion de documentos importantes
y actuo de interprete para visitas oficiales"
yugoslavia
United States
Local time: 15:31
English translation:and acted as interpreter
Explanation:
IHMO
and she acted as interpreter
isw fine

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-09-14 09:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

is fine

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-09-14 09:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO official visits sounds right
Selected response from:

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3and acted as interpreter
Antonio Tomás Lessa do Amaral
4 +2and performed/fulfilled the role of interpreter
Neil Ashby


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
y actuo de interprete
and acted as interpreter


Explanation:
IHMO
and she acted as interpreter
isw fine

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-09-14 09:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

is fine

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-09-14 09:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO official visits sounds right

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 5
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Antonio. What about official visits? Is this correct? Please let me know. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Sudron
25 mins
  -> Thank you.

neutral  Neil Ashby: If this a professional interpreter why would they "act" as AN interpreter? If they are a true professional they don't need to act ;@)
45 mins

agree  Billh
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Henry Hinds: And official visits is fine.
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
and performed/fulfilled the role of interpreter


Explanation:
.

Neil Ashby
Spain
Local time: 21:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks Neil.

Asker: Thanks for the clarification Judith.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Mastruzzo
2 hrs
  -> Gracias Maria,

agree  Judith Armele: Claro! Y sería "in official visits" no "for". Esto último es para el asker. Perdón por usar este espacio.
7 hrs
  -> Gracias Judith, y no pasa nada ;@)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search