Putzfäden

Italian translation: cascami di lana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Putzfäden
Italian translation:cascami di lana
Entered by: Elisa Farina

13:29 Sep 10, 2014
German to Italian translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Putzfäden
Buon pomeriggio a tutti.

Sto traducendo un corso di formazione per il personale di un impianto di trattamento delle acque reflue. Il capitolo sui prodotti chimici elenca le regole per la conservazione e il magazzinaggio dei prodotti chimici in condizioni di sicurezza.

In tema di magazzinaggio si dice:

Weitere Regeln zur Lagerung
Separate Lagerung (mind. Getrennte Auffangwannen)
- Säuren / Laugen
- Säuren / Hypochlorit (Javelle, Bleichmittel)
- Salpetersäure / brennbare Stoffe (Lösemittel, auch ***Putzfäden***, Sägemehl)

Quel "Putzfäden" mi crea problemi. Vi ringrazio fin d'ora per il vostro prezioso aiuto.
Elisa Farina
Spain
Local time: 15:54
cascami di cotone
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_indu...

--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2014-09-23 09:00:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te, l'importante è che ti sono stata d'aiuto in qualche modo :-)
buon lavoro !
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 15:54
Grading comment
Grazie mille, Elena!
Mi hai messo sulla strada giusta per ulteriori ricerche.
Partendo dall'equivalenza di "Putzfäden" con "Putzwolle", sono giunta al sito di cui riporto il link qui sotto, che mi ha chiarito cosa c'entrassero i cascami in un contesto tecnico:

http://www.putzwolle.com/

A questo punto, però, ho deciso di optare per "cascami di lana", più che "di cotone".
Grazie di nuovo!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2cascami di cotone
Elena Zanetti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
cascami di cotone


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_indu...

--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2014-09-23 09:00:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te, l'importante è che ti sono stata d'aiuto in qualche modo :-)
buon lavoro !

Elena Zanetti
Italy
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie mille, Elena!
Mi hai messo sulla strada giusta per ulteriori ricerche.
Partendo dall'equivalenza di "Putzfäden" con "Putzwolle", sono giunta al sito di cui riporto il link qui sotto, che mi ha chiarito cosa c'entrassero i cascami in un contesto tecnico:

http://www.putzwolle.com/

A questo punto, però, ho deciso di optare per "cascami di lana", più che "di cotone".
Grazie di nuovo!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danilo Allegra: secondo me hai ragione, brava!
3 hrs
  -> grazieee , ho messo 2 perchè non è troppo il mio campo :-)

agree  *Sonja*
1 day 28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search