13:01 Sep 10, 2014 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Software CRM | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | per promuovere |
| ||
3 | nel guidare la specifica di |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
per promuovere Explanation: o spingere my suggestions |
| ||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
|
1 hr |
Reference Reference information: https://www.google.it/#q=" to drive specification" in questi esempi dove si usa il termine "to drive specification" ne deduco che forse si tratta di crearle le specifiche. Nel senso di "manualizzarle (scusate il termine in italiano moderno futuro:) Ma potrei sbagliarmi di nuovo. (precedente reference eliminata) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.