fund is currently 85% called

German translation: s.u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fund is currently 85% called
German translation:s.u.
Entered by: Expertlang

14:49 Sep 7, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment
English term or phrase: fund is currently 85% called
Zusammenhang:
The x investment into the Y fund is currently 85% called, and a further call on all or part of the outstanding funds of x million US§ committed by x remains a possibility in the second half of the year.....


the fund is currently 85% called

wie übersetzt man "called " korrekt in diesem ersten Teil des Satzes

Kann man im zweiten Teil des Satzes "and a furhter call" mit "Einforderung" oder "Kapitalabruf" übersetzen ?

Ich möchte diesen Satz gerne in korrekter Bankersprache übersetzen.

Danke im Voraus.
Annegin
Germany
Local time: 18:03
s.u.
Explanation:
Die Investition x in den Fonds y wird zur Zeit zu 85% abgerufen, und ein weiterer (Kapital)Abruf der Gesamtheit oder Teile der von X zugesagten, noch offenstehenden Mittel in der Höhe von x USD Mio. bleibt für die zweite Jahreshälfte im Bereich des Möglichen.

is currently called - wird derzeit abgerufen, hier steht nicht, dass sie auch tatsächlich einbezahlt wurden ...
Selected response from:

Expertlang
Local time: 18:03
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u.
Expertlang
3 +1die Mittel sind bereits zu 85% abgerufen
Olaf Reibedanz
3 +185% der gezeichneten Fondsanteile sind einbezahlt
Sebastian Witte


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die Mittel sind bereits zu 85% abgerufen


Explanation:
Die für eine Anlage in dem Fonds vorgesehenen Mittel sind bereits zu 85% abgerufen.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 452

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
36 mins

agree  Claudia Hoffmann
3 hrs

disagree  dkfmmuc: Gefällt mir stilistisch nicht. Klingt für mich eher nach einem Ausgabeposten oder Etat (beispielsweise in der Haushaltsplanung), der unbedingt noch vor Jahresende ausgegeben werden muss.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
85% der gezeichneten Fondsanteile sind einbezahlt


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-07 18:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

Zitat: "and a further call on all or part of the outstanding funds of x million US§ committed by x remains a possibility in the second half of the year....."

Example sentence(s):
  • Called-up share capital zurichdevelopmentcenter.com Einbezahltes Aktienkapital zurichdevelopmentcenter.com

    Reference: http://www.rws-verlag.de/hauptnavigation/volltexte.html?voll...
Sebastian Witte
Germany
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 116
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: 100 % Zustimmung.
14 hrs
  -> Danke, Gerd
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Die Investition x in den Fonds y wird zur Zeit zu 85% abgerufen, und ein weiterer (Kapital)Abruf der Gesamtheit oder Teile der von X zugesagten, noch offenstehenden Mittel in der Höhe von x USD Mio. bleibt für die zweite Jahreshälfte im Bereich des Möglichen.

is currently called - wird derzeit abgerufen, hier steht nicht, dass sie auch tatsächlich einbezahlt wurden ...

Expertlang
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Rault (Witt): statt "im Bereich des Möglichen" würde ich "könnte in der zweiten Jahreshälfte erfolgen" vorschlagen, ansonsten: Yes.
18 hrs
  -> danke

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 days
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search