vacation rental

Russian translation: аренда жилья для отдыха/на время отпуска

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vacation rental
Russian translation:аренда жилья для отдыха/на время отпуска
Entered by: Tatiana Grehan

12:13 Sep 4, 2014
English to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel / гостиничный и туристический бизнес
English term or phrase: vacation rental
Это из списка терминов (без определений). В целом понятно, о чем идет речь, но мне хотелось бы получить принятый русский перевод.

Из Википедии:
A vacation rental is the renting out of a furnished apartment or house on a temporary basis to tourists as an alternative to a hotel. The term vacation rental is mainly used in the US. In Europe the term villa rental or villa holiday is preferred for rentals of detached houses in warm climates.
Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 23:18
аренда на время отпуска
Explanation:
См.: https://www.google.co.uk/#q="аренда на время отпуска"

или, как вариант, "аренда жилья на время отпуска": https://www.google.co.uk/#q="аренда жилья на время отпуска"
Selected response from:

Tatiana Grehan
United States
Local time: 17:18
Grading comment
Спасибо! Остановился на чуть-чуть подправленном варианте "аренда жилья для отдыха".
Отдельное спасибо Роману за ссылку.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5аренда на время отпуска
Tatiana Grehan
3аренда квартиры/апартаментов
Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL
Summary of reference entries provided
Аренда для отдыха
Roman Bouchev

Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
аренда на время отпуска


Explanation:
См.: https://www.google.co.uk/#q="аренда на время отпуска"

или, как вариант, "аренда жилья на время отпуска": https://www.google.co.uk/#q="аренда жилья на время отпуска"

Tatiana Grehan
United States
Local time: 17:18
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Спасибо! Остановился на чуть-чуть подправленном варианте "аренда жилья для отдыха".
Отдельное спасибо Роману за ссылку.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Lammers
10 hrs
  -> Спасибо, тёзка!

agree  Daria Belevich
11 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalia Volkova
15 hrs
  -> Спасибо, Наталия!

agree  Max Deryagin: Хороший вариант.
18 hrs
  -> Спасибо!

agree  Roman Bouchev: Полностью поддерживаю.
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
аренда квартиры/апартаментов


Explanation:
Особенно если противопоставляется проживанию в отеле

Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL
United Kingdom
Local time: 22:18
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Bouchev: Только если в тексте противопоставление четко прослеживается, то есть понятно, что речь идет о загородном отдыхе, каникулах или отпуске. В противном случае просто аренда (квартиры) не отражает специфику данного типа недвижимости.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Аренда для отдыха

Reference information:
Vacation rentals - это самое известные и наиболее широко используемое понятие. Оно обозначает всю недвижимость для отдыха, которая предлагается в аренду: от роскошных вилл до крохотных квартирок. Главной отличительной особенностью vacation rentals является то, что этот термин не включает в себя отели и гостиницы.
В России и странах СНГ для подобного туристского жилья специального собирательного термина еще не придумали (неудивительно, так как у нас сервис и туристическая инфраструктура оставляет желать лучшего - прим. мое). «Частный сектор», «аренда коттеджей» - то, что в русском языке наиболее часто используется для обозначения темы загородного отдыха.
Думаю, что для энциклопедической статьи вариант Татьяны (на время отпуска) вполне удачен и компактен, хотя возможно выбрать предлог и покороче, например (аренда) "для отпуска/отдыха".


    Reference: http://www.datscha-booking.com/168/tipi-nedvizhimosti.html
Roman Bouchev
Russian Federation
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Natalia Volkova: Удачный вариант. Для кнопки на сайте - идеально!
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search