10:26 Sep 3, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Banking & Finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vanda Nissen Australia Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | действуя от имени либо займодавца, либо заёмщика |
| ||
3 | действуя от имени кредитора или кредитополучателя |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
действуя от имени кредитора или кредитополучателя Explanation: .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
действуя от имени либо займодавца, либо заёмщика Explanation: Чтобы не терять either... or, а также с учетом недавнего обсуждения различий между займом и кредитом. -------------------------------------------------- Note added at 55 мин (2014-09-03 11:22:26 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/finance_general... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|