This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English translations [PRO] Real Estate / mandate to a law firm to seek a buyer
French term or phrase:dépendant de la succession de leur auteur
Hi, I am perplexed by this phrase. Could anyone shed some light as to its meaning? Thanks
"Les personnes désignées ci-dessus, appelées plus loin par commodité le mandant, confèrent à la SCP ..., représentée par Maître ..., avocat, qui accepte, le mandat de chercher pour leur compte un acquéreur au bien immobilier dont la désignation suit ***dépendant de la succession de leur auteur***."
... leur auteur ?? dependant on the estate of their author? (who is the author and who are "they")?
One can indeed be an "auteur d'une succession": www.fin.be.ch › ... › Impôts › Calcul des impôtsTranslate this page ... bénéficiaire (héritier ou donataire) et l'auteur de la libéralité (donateur ou auteur d'une succession). Le résultat peut être différent de l'impôt effectivement dû.
books.google.fr/books?id=87w_AAAAcAAJ - Translate this page 1853 Lorsque des capitaux prêtés par l'auteur d'une succession, avant son décès, n'étaient exigibles qu'à une époque postérieure au décès, et que mainlevée des ...
While that text does use the word parent, it is specifically arguing about the rights of illegitimate children (where the legator is also the parent) and it also uses the word "parent" as well as "auteur" in the French text. I think that, in that particular text, the term "auteur" is referring to the person from whom the child has expectations of inheritance and, given the fact that person and the parent are one and the same, it is more natural, in the English translation of that text, to simply refer to them as the "parent" without that implying that the term "auteur" means "parent".
Yes, the official translation of "auteur" is a person who passes on rights or obligations - not necessarily a parent.
But it's an ambiguous one. I still think that when used specifically as "l'auteur d'une personne", it means that person's parent or progenitor.
See the ECHR translation of Mazurek c. France - auteur is systematically translated as parent. http://hudoc.echr.coe.int/sites/fra/pages/search.aspx?i=001-...{"languageisocode":["FRA"],"appno":["34406/97"],"documentcollectionid2":["CHAMBER"],"itemid":["001-63112"]}
Your ref. may have been protected against copy + paste, but not if you use Evernote! Here's a relevant quote from it: "La succession en tant que mode de transmission de la propriété établit un lien entre 2 personnes : la personne dont les droits sont transmit, l'auteur, et la personne qui recueille les biens transmis, l'ayant cause. Les termes d'auteur et d'ayant cause sont en quelque sorte des termes génériques qui reçoivent une terminologie particulière dans la relation successorale. L'auteur c'est-à-dire le défunt, sera dénommé de manière usuel le de cujus, l'ayant cause c'est-à-dire le successeur sera qualifié suivant les cas d'héritier ou de légataire selon l'origine précise de la naissance de ses droits."
That seems to make it very clear that this does not define the relationship beyond the fact that the "auteur" is the person from whom the property is inherited.
I don't think so; normally, if parents + grand-parents were meant, FR could use 'ascendants'; the specific use of 'auteur' seems to refer to 'the person who is the source of the inheritance', which in normal circumstances is possibly marginally more likely to be the direct parents. As ever, more context might well help to clarify the situation.
I admit that I'm not spending too much time on this and appreciate your remarks. The idea is to help get the right translation together In the French reference I supplied however, 'auteur' could also refer to grandparents so maybe "(grand)parents" would be ok?
The only thing that can have an "auteur" in this sentence" are "les personnes".
I don't think that either "auteur des biens immobiliers" (assuming that the ST mistakenly puts "bien immobilier" in the singular) or "auteur d'une succession" would be correct French usage. One can be 'auteur d'un legs' but not 'auteur d'une succession'.
For me, the only option, without seeing the rest of the ST, is "parent".
This document: http://www.cours-de-droit.net/cours-de-droit-des-successions... which is protected against copy/paste, gives loads of examples (39 occurences of the word "auteur" in its different forms) and confirms its meaning, in this context, of "parent" (Tony M is right, the French word "parent" means 'relative' so cannot be used to refer unambiguously to the mother or father).
Phil, I think this is the logical meaning: the deceased from whom they have inherited the property - not necessarily parents. Thanks a lot - 10 points!
"Leur" must refer to "les personnes", which is the only plural noun. Does it simply mean "which they have inherited", do you think? One definition of "auteur" is "personne de qui une autre (l'ayant cause) tient un droit ou une obligation."
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
depending/dependant on their estate/inheritance
Explanation: "de leur auteur" is a convoluted way of saying "of themselves".
Here is an example, slightly different but along the same lines:
[...] mineurs non émancipés, ceux-ci ne répondent des dettes sociales qu'à concurrence des parts de la succession de leur auteur. jurisint.org
[...] are dependent minors, the latter's liability for the company's debts shall be up to the limit of their inherited shares. jurisint.org
AllegroTrans United Kingdom Local time: 23:25 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 251 1 corroborated select project in this pair and field
14 hrs confidence: peer agreement (net): +1
arising from the inheritance of their legator/testator
Explanation: dictionary.reference.com/browse/legator 1645-55; < Latin lēgātor one who bequeaths, equivalent to lēgā (re) to bequeath, depute + -tor -tor.
www.yourdictionary.com › Dictionary Definitions One that makes a will; a testator. Origin of legator. Latin lēgātor, from lēgāre, to bequeath; see legacy. The American Heritage® Dictionary of the English ...
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2014-09-03 09:48:10 GMT) --------------------------------------------------
In other words, the property is only theirs to dispose of because the person, from whom their title is inherited, themself inherited the title. A > B > C > D (where "Les personnes désignées ci-dessus" are C), but only if the A and B had proper title to the property.
B D Finch France Local time: 00:25 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 271
Adrian MM. (X) Local time: 00:25 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 165
Reference comments
2 hrs
Reference: Explanation of the law but still not sure what it means
Reference information: La loi consacre le droit des enfants de renoncer au profit de leurs propres enfants à la succession d'un de leurs auteurs décédés Elle prévoit encore, le droit des grands parents d'inclure leurs petites enfants dans une donation-partage. La loi élargit le nombre des personnes pouvant bénéficier de ce mode de transmission, notamment pour les personnes sans enfants, leur permettant de gratifier leurs neveux et nièces.