mill

French translation: fraiseuse (aléseuse-fraiseuse)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mill
French translation:fraiseuse (aléseuse-fraiseuse)
Entered by: Miriam Nieto

10:49 Sep 2, 2014
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: mill
"Avoid using the mill manufacturer’s die drawing as some old mill drawings may contain incorrect dimension or tolerances"

Does someone know the meaning of mill in this sentence??

Évitez d'utiliser le dessin de la filière du fabricant de ____ puisque quelques vieux dessins de ____ peuvent contenir des dimension ou tolérances incorrectes.

Thanks in advance.
Miriam Nieto
Spain
Local time: 23:22
fraiseur
Explanation:
Voir :




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-02 15:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

As FX Fraipont has pointed out, "fraiseur" is the worker and the machine, as confirmed by Termium is a "fraiseuse".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-09-02 16:54:20 GMT)
--------------------------------------------------

Now that we finally have some better context, I think that I was right about my interpretation of the word "mill":

www.machinesandmethods.com/machinetools.htm
Extrusion and Bar Milling doesn't get any better or faster – precisely what you need to keep up with demands for parts made in one operation! Airframe Extrusion ...

However, I think that this question highlights the difficulties in translating a text in an unfamiliar technical field when the translator is not a native speaker of either the source or target languages. Technical translation requires comprehensive understanding of what is being described in the text, which goes way beyond matching up individual words in the two languages. Even with the additional information now provided, I still don't feel I have enough context for absolute certainty about the translation.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-09-02 16:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

books.google.co.uk/books?isbn=087170496X
Joseph R. Davis - 1993 - ‎Technology & Engineering
Extremely large parts, such as aircraft skin and fuselage sections and airframe extrusions, are chemically milled.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 23:22
Grading comment
Thanks for your help!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fraiseur
B D Finch
4étirage
mchd
4broyeur / presse
FX Fraipont (X)
3meule
samantha soreil
2tréfilerie
Tony M


Discussion entries: 7





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
meule


Explanation:
Bonjour,

Je pense que "mill" peut dans ce cas se traduire par "meule".
Concernant la partie déjà traduite, "die" pourrait peut être se traduire par "matrice" (cf liens) ?


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Die_(manufacturing)
samantha soreil
France
Local time: 23:22
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Dans ce cas, "die" se traduit par "filière", j'en suis sûre. (http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&index=alr&__index=alr&srchtxt=die&comencsrch.x=0&comencsrch.y=0) Et à propos de mill...il apparaît dans tout le texte et je l'ai traduit par "usine" mais je ne sais pas si c'est correct cette fois.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Oui, "die" c'est bien "matrice", mais pour métal "mill" c'est plutôt "fraiseur".
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
étirage


Explanation:
plan de filière d'étirage

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-02 12:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

également de préférence : les anciens plans plutôt que "vieux dessins" !

mchd
France
Local time: 23:22
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
broyeur / presse


Explanation:
pour autant que ce soit le bon contexte - vous donnez peu de détails ...

mill die : http://www.pelheat.com/Flat_Die_Pellet_Mill_Design.html
filière pour presse : http://pellet.over-blog.com/categorie-363936.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-02 12:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

êtes vous sûre de "filière"?

Si c'est "die" dans le cadre d'une fonderie d'aluminium (catégorie question : casting - vous précisez "aluminium) il pourrait s'agir de "die casting", dans lequel on coule l'aluminium dans un "die" (un moule, ici).

ça changerait évidemment tout :

"Die casting is a metal casting process that is characterized by forcing molten metal under high pressure into a mold cavity. The mold cavity is created using two hardened tool steel dies which have been machined into shape and work similarly to an injection mold during the process. Most die castings are made from non-ferrous metals, specifically zinc, copper, aluminium, magnesium, lead, pewter and tin based alloys. Depending on the type of metal being cast, a hot- or cold-chamber machine is used.

The casting equipment and the metal dies represent large capital costs and this tends to limit the process to high volume production. "
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_casting

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 189
Notes to answerer
Asker: On parle du contrôle de qualité d'un produit, dans ce cas, l'aluminium.

Asker: Merci mais "Die casting" n'apparaît jamais dans le texte à traduire.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: The mills in your references are for producing wood pellets, not for metal working.
8 mins
  -> no one says it it for metal production - a pellet mill may use an aluminium die (note of the asker)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(drawing) mill
tréfilerie


Explanation:
I think this is the right idea, however, the ending in '-erie' makes me think this is the place where it is done, rather than the actual machine that does it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-09-02 15:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

OK, so the name for the actual machine appears to be 'tréfileuse'

Also, do please note that the 'drawings' here might in fact refer not to technical drawings, but the actual things that have been drawn through a die — which are also confusingly called 'drawings'!

This could make some sense: not to copy dimensions from previously drawn articles, which might not be totally accurate.

It would certainly help if we had more context!

Tony M
France
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: rien n'indique que c'est wire drawing. C'est peu probable dans un contexte d'usinage....
1 hr
  -> Indeed, know, though the context is coming out slowly; but again, nothing says it is 'usinage' after all — so far, all we really know is it is 'extrusion', and I was basing my suggestion on Asker's insistence that 'die' had to be 'filière'.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fraiseur


Explanation:
Voir :




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-02 15:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

As FX Fraipont has pointed out, "fraiseur" is the worker and the machine, as confirmed by Termium is a "fraiseuse".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-09-02 16:54:20 GMT)
--------------------------------------------------

Now that we finally have some better context, I think that I was right about my interpretation of the word "mill":

www.machinesandmethods.com/machinetools.htm
Extrusion and Bar Milling doesn't get any better or faster – precisely what you need to keep up with demands for parts made in one operation! Airframe Extrusion ...

However, I think that this question highlights the difficulties in translating a text in an unfamiliar technical field when the translator is not a native speaker of either the source or target languages. Technical translation requires comprehensive understanding of what is being described in the text, which goes way beyond matching up individual words in the two languages. Even with the additional information now provided, I still don't feel I have enough context for absolute certainty about the translation.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-09-02 16:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

books.google.co.uk/books?isbn=087170496X
Joseph R. Davis - 1993 - ‎Technology & Engineering
Extremely large parts, such as aircraft skin and fuselage sections and airframe extrusions, are chemically milled.


    Reference: http://www.les-industries-technologiques.fr/fiche-metier/fra...
    Reference: http://www.allenmitchell.com/metal.html
B D Finch
France
Local time: 23:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: Dans le contexte de l'usinage, oui...
6 mins
  -> Merci Gilou

neutral  FX Fraipont (X): that would be "fraise", not "fraiseur"// "Fraiseur" is the worker, not the machine - check your ref. - and the machine would most likely be called une aléseuse-fraiseuse.
8 mins
  -> No, this seems to be about the whole machine, not just the machine tool.//Quite right! Shall add note.// Only an aléseuse-fraiseuse if it bores as well as milling.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search