20:43 Aug 30, 2014 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / hairstyling appliance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | matching shape |
| ||
4 | fits perfectly |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
matching shape Explanation: [La gouttière est sensiblement] une contre-forme [du cylindre]. = ... a matching shape ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fits perfectly Explanation: The cylinder fits perfectly into the channel/trough. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2014-09-03 21:10:44 GMT) -------------------------------------------------- If the cylinder fits "sensiblement" = "visiblement, manifestement, tangiblement", admittedly "perfectly" may be an overstatement. If English doesn't have a neat equivalent for "contre-forme", then how do we express that the positive shape of the cylinder fits the negative shape of the channel? Perhaps it doesn't fit perfectly; it might wobble about or the channel might need to be stretched a bit. So, would it be a better solution to say that it clearly fits the channel? or that it can be seen that it fits more or less well? -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2014-09-03 21:28:46 GMT) -------------------------------------------------- Just seen, from the Discussion, that this is about curling tongs. In which case, hair has to fit between the barrel or rod and the clip. So, perhaps "perfectly" is best omitted. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.