This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase:elvi kötelezettségvállalás
Egy cég, mellyel kapcsolatba kerültünk, támogatná szeretné intézetünket, azonban ez nem jelentene anyagi támogatást. Csupán egy nyilatkozatot adnának ki, hogy az intézetünk által végzett tevékenységet hasznosnak találják, vagyis csak elvi támogatást nyújtana. Ennek a kifejezésnek (elvi kötelezettségvállalás) keressük az angol megfelelőjét.
A company has the intention to support our institute but it wouldn't mean financial support: they would issue a declaration in Hungarian that the results coming from our activity will be useful for them in the future. We need to prepare this declaration and are in search for the term 'elvi kötelezettségvállalás' in Hungarian.
Explanation: "Commitment in principle", a commitment made prior to submission of a final application. Such type of commitment shall not have a priority position over other commitments...
Further, though the representatives of the funding agencies interviewed expressed a commitment in principle to the social model...
We are always trying our best to achieve the goal (conclusion of negotiations on the trade pact) or at least to get a commitment in principle...
However, reports that months of talks have resulted in little more than a commitment 'in principle' to a cap on individual spending...
Ildiko megoldása van a legközelebb - egy pályázat során kutatási eredmények születnek nálunk. A pályázatot most írjuk és egy cég azzal támogatna minket, hogy a kutatás későbbi eredményeit hasznosítani fogja. Konkrétumok tehát még nincsenek. Nem az anyagiakról szól a dolog valóban. Azonban Ildiko fogalmába, azt gondolom, hogy abszolút belefér az, amit leírtam. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Bocsánat a késői válaszért, nem volt alkalmam figyelni a napokban a kibontakozó beszélgetést. 'kyanazes' kérdésére válaszolva: az 'elvi kötelezettségvállalás' magában a szövegben szó szerint nem fordul elő, viszont a dokumentum címe: ,,Nyilatkozat elvi kötelezettségvállalásról" lesz. És elnézést kérek mindenkitől, a kérdésemet nem pontosan tettem fel, ez az én bűnöm, ne haragudjatok!
Arról van tehát pontosan szó, hogy a mi intézményünk egy pályázat keretében kutatást végez. Egy cég pedig azzal támogatna bennünket és a projekteredmények hasznosulását, hogy a kutatási eredményeinket fel fogja használni a jövőben. Vagyis ezen a ponton még semmi konkrét nincsen. Anyagiakról pedig nincsen szó. A pályázat elbírálását viszont pozitív irányba befolyásolja a cég ilyen jellegű támogatása is. Úgy gondolom, hogy Ildiko Santana kifejezése az, ami a legjobban illik az esetünkre.
Köszönöm szépen mindenkinek a javaslatokat és az értékes munkát!
Kedves András, tisztelettel vitába szállnék alábbi állításaiddal. Ahogyan azt napokkal ezelőtt a kérdező részére itt írtam, a kérdés mezőbe írt fogalom (elvi kötelezettségvállalás) nem értelmetlen és nem kizárólag anyagi vonatkozású. Elég csak rákeresni akár a magyar, akár az angol (commitment in principle) kifejezésre, és számtalan konkrét példát találhatunk, amikor egy intézmény elkötelezi magát egy adott vállalkozás vagy kezdeményezés támogatása mellett, NEM csak anyagi értelemben. Attól "elvi" ez a kötelezettségvállalás, hogy még nincsenek igazán konkrétumok - példul egy pályázat sikerétől vagy sikertelenségétől függően lesz vagy nem lesz effektív projekt, vállalkozás, akármi. A kötelezettségvállalás más, mint a támogatás, és nem azért "elvi", mert nem "anyagi", hanem amiatt, hogy még nincs igazán mi mellett "elköteleződni" amíg tető alá nem hozzák az adott dolgot. Én legalábbis így gondolom, és a könnyű szerrel fellelhető példák is ezt támasztják alá. Természetesen amennyiben a kérdező sem biztos benne, hogy melyik kifejezés fordítására van szüksége, akkor még az is lehet, hogy az "elvi támogatás" angol megfelelőjét szeretné. Ez esetben talán új kérdést érdemes feltennie.
Andras Mohay (X)
'támogatás' és 'kötelezettségvállalás'
20:18 Sep 2, 2014
két külön fogalom -- írja Ildikó.
Látszólag igen, de itt minden a piszkos anyagiakról szól. A pénz köti össze a 2 fogalmat:
A kettő itt már ugyanazon papírlap két oldala: a "támogatás" és a "kötelezettségvállalás" --itt és csak itt-- igen közel kerül egymáshoz: az egyik kapja, a másik vállalja, hogy adja.
Az "elvi kötelezettségvállalás" önmagában értelmetlen és érthetetlen, de ez a fentiek mechanikus átvitele arra, ami nem kerül pénzbe:
Ez az "elvi kötelezettségvállalás" már értelmetlen (egyfajta kontamináció), s csak azt mutatja, hogy az "elvi" itt = "nem-anyagi".
Ezért az egyszavas megoldások ("endorsement" stb.) itt nem jók: a jelzők ("anyagi" - "elvi" [= nem anyagi]) ütköztetésére van szükség ebben a speciális esetben.
A kérdezőt faggatnám arról, hogy az "elvi kötelezettségvállalás" szó szerint fordul-e elő egy szövegkörnyezetben, vagy pedig önök szerették volna megfogalmazni azt a koncepciót, miszerint " támogatná szeretné intézetünket, azonban ez nem jelentene anyagi támogatást. Csupán egy nyilatkozatot adnának ki, hogy az intézetünk által végzett tevékenységet hasznosnak találják, vagyis csak elvi támogatást nyújtana."? Előre is köszönöm a választ!
Dear Asker, If the term you need translated is indeed "elvi kötelezettségvállalás", the English equivalent of this is "commitment in principle". Such commitment is not limited to financial support; it is often applied to cases where a firm/ organization/ government agrees, in principle, to back a certain initiative or action in the future. This can be informal or formal, executed in an official document. For example, pertaining to foreign relations: "I have informed President Chiang and Foreign Minister that US seeks “formal undertaking from Chinese Government not to engage in offensive military operations which US considers inimical to its best interests.” In line with President Chiang’s assurance to me February 1 (my telegram 784) in response to request made on my own responsibility I have been again assured of Chinese Government’s full commitment in principle." https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v14...
Small mistake I've made in my explanation in English: we are in search for this term in _English_. (We need the English version of this document as well, not just a Hungarian one.) Sorry!
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
conceptual support
Explanation: A szövegben "elvi támogatást" van csak, gondolom, ennek keresi az angol változatát.
Zsuzsa Bedo Hungary Local time: 15:43 Specializes in field Native speaker of: Hungarian
1 hr confidence:
pledge
Explanation: A legegyszerűbb és a legjobb.
JANOS SAMU United States Local time: 06:43 Specializes in field PRO pts in category: 70
Explanation: "Commitment in principle", a commitment made prior to submission of a final application. Such type of commitment shall not have a priority position over other commitments...
Further, though the representatives of the funding agencies interviewed expressed a commitment in principle to the social model...
We are always trying our best to achieve the goal (conclusion of negotiations on the trade pact) or at least to get a commitment in principle...
However, reports that months of talks have resulted in little more than a commitment 'in principle' to a cap on individual spending...
Ildiko Santana United States Local time: 06:43 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 153
Grading comment
Ildiko megoldása van a legközelebb - egy pályázat során kutatási eredmények születnek nálunk. A pályázatot most írjuk és egy cég azzal támogatna minket, hogy a kutatás későbbi eredményeit hasznosítani fogja. Konkrétumok tehát még nincsenek. Nem az anyagiakról szól a dolog valóban. Azonban Ildiko fogalmába, azt gondolom, hogy abszolút belefér az, amit leírtam.