menu alla carte

English translation: A la carte menu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:menu alla carte
English translation:A la carte menu
Entered by: Nick Brisland, BA (Hons)

09:20 Aug 27, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-30 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / in a tourism context
Italian term or phrase: menu alla carte
Ci vantiamo di una cucina tradizionale ticinese, genuina e sana, di un personale gentile e di prezzi convenienti con un menu a scelta e alla carte che sarà sempre disponibile per tutti i clienti.
Dan Anescu
Romania
Local time: 15:22
A la carte menu
Explanation:
A French phrase widely used in English. It simply means a menu where everything is listed and priced separately, as opposed to a fixed menu.
Selected response from:

Nick Brisland, BA (Hons)
United Kingdom
Local time: 13:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9A la carte menu
Nick Brisland, BA (Hons)
Summary of reference entries provided
- although the accent isn't strictly required as it's a capital letter
Jasmina Towers

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
A la carte menu


Explanation:
A French phrase widely used in English. It simply means a menu where everything is listed and priced separately, as opposed to a fixed menu.

Nick Brisland, BA (Hons)
United Kingdom
Local time: 13:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasmina Towers: (yes but I would use the accent on the A : "À la carte" - fyi the accent here isn't strictly necessary as it's a capital letter, however I would still use it.
6 mins
  -> Ah of course! Forgot about that - thanks Jasmina!

agree  Rachel Fell
6 mins

agree  Tom in London: OK mais n'oublie pas l'accent!
10 mins

agree  Shera Lyn Parpia
12 mins

agree  Nancy Greenleese
13 mins

agree  Isabelle Johnson
44 mins

agree  Pompeo Lattanzi: Tom said it all!
55 mins

agree  Maria Fokin
1 hr

agree  toasty
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins peer agreement (net): +2
Reference: - although the accent isn't strictly required as it's a capital letter

Reference information:
it's up to you whether to use it or not, but I would.

Jasmina Towers
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: Somehow I don't think asker is going to be too bothered about the use of an accent. Fwiw, with a cap A, I'd definitely leave it out.
8 mins
agree  Pompeo Lattanzi: In Canton Ticino there will be abundance of French speakers, they would notice what to them is a basic mistake. Use the accent also on capitals.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search